"marco de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدود الموارد
        
    • داخل الموارد
        
    • حدود موارد
        
    • حدود مواردها
        
    • ضمن الموارد
        
    • التي تخصص لها موارد
        
    Al respecto, se expresó la opinión de que dichas labores se debían realizar en el marco de los recursos existentes asignados para el Congreso. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    Durante todo el año he recurrido a expertos externos y seguiré haciéndolo en el marco de los recursos financieros de la Organización o sin costo para ella. UN وخلال العام الماضي، استعنت بالخبرة الخارجية وسأواصل ذلك في حدود الموارد المالية للمنظمة أو بدون أن تتحمل أي تكلفة.
    El Comité podría recomendar esa estrategia y, en el marco de los recursos existentes, designar a expertos del Comité dispuestos a participar en esas sesiones informativas y debates. UN ويمكن للجنة أن توصي باستراتيجية مشابهة، كما أن بإمكانها، في حدود الموارد القائمة، أن تؤلف لجنة خبراء مستعدة للاشتراك في هذه الاجتماعات التوجيهية والمناقشات.
    Su objetivo reside en abordar la creación de capacidad para el análisis de la perspectiva de género partiendo del enfoque de los derechos humanos dentro del marco de los recursos, procedimientos y mecanismos existentes. UN وهي تسعى إلى بناء القدرات لإجراء تحليل جنساني من منظور مراعاة حقوق الإنسان في حدود الموارد والإجراءات والآليات القائمة.
    El trabajo de la secretaría se caracterizará por un mayor acento en facilitar los esfuerzos de aplicación de las Partes, en el marco de los recursos disponibles. UN وسيتميز عمل الأمانة بزيادة التركيز على تيسير جهود التنفيذ التي تبذلها الأطراف، في حدود الموارد المتاحة.
    Todos esos logros se alcanzaron en el marco de los recursos asignados al Departamento. UN وقد حُققت هذه الإنجازات في حدود الموارد المرصودة للإدارة.
    Los miembros de los grupos aportaron medios en especie en el marco de los recursos proporcionados por sus institutos. UN فقد أسهم أعضاء الأفرقة بجهودهم العينية ضمن حدود الموارد التي وفّرتها معاهدهم.
    Dentro del marco de los recursos disponibles, el INSTRAW se propone ampliar su programa de creación de capacidad para incluir una mayor diversidad en sus públicos y temas. UN ويهدف المعهد في حدود الموارد المتاحة إلى توسيع نطاق برنامجه لبناء القدرات بحيث يشمل جمهورا وقضايا أكثر تنوعا.
    Bulgaria acepta la recomendación en el marco de los recursos presupuestarios disponibles. UN تقبل بلغاريا التوصية في حدود الموارد المتاحة في الميزانية.
    Mientras tanto, el Comandante de la Fuerza de la AMISOM seguirá prestando servicios de guardia en el marco de los recursos y las capacidades disponibles. UN وفي انتظار ذلك، سيواصل قائد القوة في البعثة كفالة واجبات الحراسة ضمن حدود الموارد والقدرات المتاحة.
    Sin embargo, para ello se debe utilizar su actual estrategia de comunicaciones, de conformidad con su mandato, con el papel de dichos órganos, y en el marco de los recursos de que se dispone. UN إلا أنه ينبغي تحقيق ذلك باستخدام الاستراتيجية الإعلامية القائمة، وفقا لولاية الهيئات ودورها وضمن حدود الموارد المتاحة.
    Está previsto que se adopte este tipo de medidas en el marco de los recursos actuales o con otros recursos aprobados para tal fin por la Asamblea General. UN ويتوقع أن تتخذ تلك التدابير في حدود الموارد القائمة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    3. Decide que esos arreglos y servicios mejorados se proporcionen en el marco de los recursos disponibles. UN ٣ - تقرر توفير هذه الترتيبات والمرافق المحسنة للاجتماعات في حدود الموارد الحالية. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Secretario General ha dado instrucciones a los funcionarios pertinentes de la Secretaría de que lleven adelante de manera expeditiva la aplicación de las recomendaciones, en el marco de los recursos y de la capacidad existentes. UN وأصدر اﻷمين العام توجيهاته الى موظفي اﻷمانة العامة المعنيين بالمضي على جناح السرعة في تنفيذ التوصيات. في حدود الموارد والقدرات القائمة.
    La Comisión toma nota de que los cambios se han llevado a cabo " en el marco de los recursos presupuestarios existentes " para el bienio 1994-1995. UN وتلاحظ اللجنة أن التغييرات قد نفذت " في حدود الموارد المتاحة في الميزانية " للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    El uso de la Internet ha permitido a las organizaciones de las Naciones Unidas poner al alcance del público información gratuita, en forma continua y a nivel mundial, dentro del marco de los recursos existentes. UN وقد سمح استخدام شبكة انترنيت لمنظمات اﻷمم المتحدة بأن توفر سبيلاً عاماً للوصول الى المعلومات مجاناً، بشكل مستمر وعلى نطاق العالم، في حدود الموارد القائمة.
    En el marco de los recursos disponibles, la UNCTAD debía centrar sus actividades en esferas en las que disponía de un mandato así como de conocimientos técnicos, sobre todo en unas cuantas cuestiones de gran importancia. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يركز أنشطته على مجالات يمتلك فيها الولاية والخبرة، وأن يركز على قلة من القضايا الرئيسية، في حدود الموارد المتاحة.
    El Secretario General ha dado instrucciones a los funcionarios pertinentes de la Secretaría de que lleven adelante de manera expeditiva la aplicación de las recomendaciones, en el marco de los recursos y de la capacidad existentes. UN وأصدر اﻷمين العام توجيهاته إلى موظفي اﻷمانة العامة المعنيين بالمضي على جناح السرعة في تنفيذ التوصيات، في حدود الموارد والامكانات القائمة.
    Otro grupo recalcó la necesidad de introducir posibles mejoras teniendo en cuenta las limitaciones presupuestarias, y una delegación recalcó que debería prestarse apoyo en el marco de los recursos acordados. UN وأكدت مجموعة أخرى الحاجة إلى إدخال بعض التحسينات الممكنة، مع الحرص على مراعاة القيود المفروضة على الميزانية، فيما أكد أحد الوفود على ضرورة توفير الدعم من داخل الموارد المتفق عليها.
    ii) Funcionara en el marco de los recursos presupuestarios disponibles para la Conferencia. UN `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف.
    Turquía prestaba asistencia a países que habían salido de un conflicto, dentro del marco de los recursos disponibles. UN وقدّمت تركيا المساعدة إلى بلدان خارجة من النـزاعات في حدود مواردها المتاحة.
    Subraya, no obstante, que el apoyo de las Naciones Unidas al proceso de seguimiento debe prestarse en el marco de los recursos existentes, mediante la reorganización o la reprogramación de la capacidad disponible. UN بيد انه شدد على ضرورة تقديم اﻷمم المتحدة الدعم لعملية المتابعة ضمن الموارد المتاحة، عن طريق إعادة تنظيم القدرات المتوفرة وإعادة برمجتها.
    Cabía esperar que la inclusión prioritaria de esa modalidad de cooperación en el marco de los recursos Especiales del Programa del PNUD fuera una señal clara de la importancia que los donantes conferían a este aspecto concreto de las actividades encaminadas a desarrollar la capacidad. UN وقال إن من المأمول فيه أن يكون إدراج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه إحدى القضايا الرئيسية التي تخصص لها موارد البرنامج الخاصة التابعة للبرنامج اﻹنمائي بمثابة إشارة واضحة إلى اﻷهمية التي ينبغي أن يوليها المانحون لهذا الجانب المحدد في سياق جهود بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus