"marco de su mandato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدود ولايته
        
    • حدود ولايتها
        
    • ضمن ولايتها
        
    • حدود الولاية المنوطة
        
    • ضمن ولايته
        
    • تتماشى مع ولايته
        
    • إطار وﻻيتها
        
    • إطار إنجازه لولايته
        
    • كجزء من ولايتها
        
    • من خلال ولايتها
        
    • بموجب وﻻيتها
        
    • ضمن الولاية المسندة إليه
        
    • بموجب ولايته
        
    • إطار تنفيذ ولايته
        
    No obstante, en ninguna de esas respuestas se proporcionaban detalles específicos que hubiesen permitido al Relator Especial actuar en el marco de su mandato. UN ولكن أيا من هذه الردود لم يتضمن تفاصيل محددة من شأنها أن تمكﱢن المقرر الخاص من العمل في حدود ولايته.
    Ha llegado a ser evidente que el FNUAP, en el marco de su mandato, tiene una función importante que desempeñar en las crisis humanitarias. UN وأصبح من الواضح أن الصندوق عليه دور هام في اﻷزمات الدولية، في حدود ولايته.
    Algunos expertos añadieron que, al estudiar la cuestión de la gestión de empresas, el Grupo de Trabajo debía hacerlo en el marco de su mandato de promover más transparencia y mejor divulgación financiera. UN وأضاف خبراء آخرون إلى أنه يتعين على الفريق الحكومي الدولي عند بحثه لمسألة إدارة الشركات أن يتصرف في حدود ولايته المتمثلة في تعزيز زيادة الشفافية وكشف البيانات المالية.
    Con respecto a cada uno de éstos, el Comité pidió informes urgentes a los gobiernos o adoptó otras medidas pertinentes en el marco de su mandato. UN وقامت اللجنة، فيما يتعلق بكل بلد منها، إما بطلب تقارير عاجلة من حكومته أو باتخاذ إجراء آخر مناسب في حدود ولايتها.
    Es importante, sin embargo, que cada órgano siga operando únicamente en el marco de su mandato exclusivo, de manera que se evite la duplicación del trabajo. UN بيد أنه من المهم أن تواصل كل هيئة العمل ضمن حدود ولايتها الفريدة فحسب، مما يؤدي إلى تجنب ازدواجية العمل.
    9. La UNCTAD, en el marco de su mandato y sus esferas de competencia, debería desempeñar su papel en la prestación de apoyo a la NEPAD. UN 9 - وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    9. La UNCTAD, en el marco de su mandato y sus esferas de competencia, debería desempeñar su papel en la prestación de apoyo a la NEPAD. UN 9- وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    9. La UNCTAD, en el marco de su mandato y sus esferas de competencia, debería desempeñar su papel en la prestación de apoyo a la NEPAD. UN 9 - وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Las demás modificaciones propuestas que se refieren al mandato de la Relatora Especial también son superfluas porque los párrafos 12 y 13 de la parte dispositiva del proyecto de resolución estipulan que la Relatora Especial debe actuar en el marco de su mandato. UN والتعديلات المقترحة الأخرى، التي تتعلق بولاية المقرر الخاص، تُعدّ غير ضرورية أيضا، فالفقرتان 12 و13 من منطوق مشروع القرار تنص على أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يتصرف في حدود ولايته.
    La UNCTAD, en su calidad de coordinador del tratamiento integrado del desarrollo y las cuestiones conexas en el sistema de las Naciones Unidas, estaba en condiciones ideales de asumir estas dos funciones en el marco de su mandato. UN ورأى أن الأونكتاد، بصفته مركز التنسيق في الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لشؤون التنمية وما يرتبط بها من قضايا، يشغل الموقع المناسب للاضطلاع بهاتين الوظيفتين في حدود ولايته.
    Lo que es peor, el Enviado Especial procura promover el conflicto y perpetuar la ocupación en nombre de la legitimidad internacional en lugar de tratar de lograr la paz y la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas en el marco de su mandato. UN والأنكى من ذلك، أن المبعوث الخاص للأمين العام يسعى إلى توطيد النـزاعات وإلى استمرار الاحتلال باسم الشرعية الدولية بدلا من السعي إلى السلام وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة في حدود ولايته المناطة به.
    También insistieron en la importancia de que el informe del Grupo de Expertos se hiciera público, y otros reiteraron la necesidad de que el Grupo continuase trabajando en el marco de su mandato y bajo la dirección del Comité. UN وشدد عدة أعضاء أيضا على أهمية نشر تقرير الفريق ليكون متاحا لعامة الناس، بينما كرر آخرون تأكيد ضرورة أن يواصل الفريق أعماله في حدود ولايته ووفقا لتوجيهات اللجنة.
    El UNICEF responde a los desastres en el marco de su mandato en pro de la infancia y en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y agrupaciones bilaterales y organizaciones no gubernamentales. UN وتستجيب اليونيسيف لحالات الكوارث في حدود ولايتها من أجل الطفل وبالتعاون الوثيق مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة واﻷفرقة الثنائية والتابعة للمنظمات غير الحكومية.
    Otro orador encomió el enfoque orgánico del plan de acción que había adoptado el UNICEF y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. UN وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها.
    Otro orador encomió el enfoque integral del plan de acción que había adoptado el UNICEF, y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. UN وأثنى متحدث آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، في الوقت الذي شجع فيه اﻷمانة على مواصلة عملها ضمن حدود ولايتها.
    Otro orador encomió el enfoque orgánico del plan de acción que había adoptado el UNICEF y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. UN وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها.
    No obstante, cabe destacar que si bien la UNPREDEP, en el marco de su mandato, puede supervisar actividades e informar al respecto, no tiene la autoridad de interceptar e inspeccionar el tráfico transfronterizo. UN غير أنه يجب التشديد على أنه في حين يمكن لقوة الانتشار الوقائي، في حدود ولايتها الحالية، أن تقوم بأعمال المراقبة واﻹبلاغ، فإنها لا تملك سلطة اعتراض عمليات عبور الحدود وتفتيشها.
    En el marco de su mandato amplio de verificación del respeto de los derechos humanos, la MINUGUA centrará su atención en los derechos políticos. UN وستركز البعثة الانتباه على مراعاة الحقوق السياسية ضمن ولايتها الواسعة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان.
    b) Brindar protección a la población civil en el marco de su mandato; UN (ب) توفير الحماية للسكان المدنيين في حدود الولاية المنوطة بها؛
    La función de la UNCTAD en el marco de su mandato debería ser contribuir a garantizar esa coherencia. UN وينبغي أن يتمثل الدور الذي يضطلع به الأونكتاد ضمن ولايته في المساعدة على تحقيق ذلك التماسك.
    A este respecto, solicita a la UNCTAD que, en el marco de su mandato y dentro de los límites de sus recursos disponibles, siga intensificando sus esfuerzos en esta esfera; UN وفي هذا الصدد، يطلب إلى الأونكتاد أن يواصل مضاعفة جهوده في هذا المجال، وذلك في إطار إنجازه لولايته وفي حدود الموارد المتاحة له؛
    El UNICEF proporcionó apoyo directo en el marco de su mandato UN قدمت اليونيسيف الدعم المباشر كجزء من ولايتها
    El Comité sigue decidido a contribuir constructiva y activamente a todos los esfuerzos internacionales orientados al logro de una solución pacífica y a promoverlos en el marco de su mandato. UN ولا تزال اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في سائر الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية وفي تعزيز هذه الجهود من خلال ولايتها.
    La UNCTAD tenía competencia para seguir los acontecimientos que se producían en la Ronda Uruguay en el marco de su mandato y para examinar los aspectos del comercio internacional que guardaban alguna relación con el proceso del desarrollo. UN إذ يتمتع اﻷونكتاد بصلاحية متابعة تطورات جولة أوروغواي بموجب ولايته وباستعراض قضايا التجارة الدولية ذات التأثير على عملية التنمية.
    II. ACTIVIDADES REALIZADAS POR EL REPRESENTANTE DEL SECRETARIO GENERAL EN EL marco de su mandato UN ثانياً - الأنشطة التي قام بها ممثل الأمين العام في إطار تنفيذ ولايته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus