La Dependencia también hace las veces de centro de coordinación de la cooperación Sur-Sur en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أن الوحدة تقوم، داخل منظومة الأمم المتحدة، بدور حلقة الوصل وجهة التنسيق في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El problema se acentúa por la continua marginación de los derechos económicos y sociales en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويزيد من حدة المشكلة استمرار تهميش الحقوق الاقتصادية والاجتماعية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La creación de capacidad sigue siendo el núcleo de muchas actividades relativas al espacio ultraterrestre en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتظل مسألة بناء القدرات مركز اهتمام العديد من الأنشطة المتصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Fortalecimiento del Parlamento Centroamericano (PARLACEN) en el marco del sistema de Integración Centroamericana (SICA) | UN | تعزيز برلمان أمريكا الوسطى في إطار نظام التكامل ﻷمريكا الوسطى تحضير |
El Gobierno concederá subsidios equivalentes al 75% del costo de la vivienda, y el resto se financiará en el marco del sistema de financiación de la vivienda, incluidos el banco de la vivienda, bancos privados y la empresa de titularidad hipotecaria. | UN | وسوف تمنح الحكومة معونات دعم تعادل ما قيمته ٥٧ في المائة من تكلفة اﻹسكان، على أن يمول ما تبقى من خلال نظام التمويل اﻹسكاني بما في ذلك مصرف اﻹسكان، والمصارف الخاصة وشركة منح صكوك التملك العقارية. |
Las unidades disponibles en el marco del sistema de disposiciones sobre la capacidad de reserva de las Naciones Unidas podrían proporcionar también los refuerzos requeridos, aunque no tan al instante. | UN | كما أن باستطاعة الوحدات الداخلة ضمن نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية أن تأتي بالتعزيزات اللازمة، ولو أنها تقتضي وقتا أطول بعض الشيء. |
Asimismo, se publicó un informe sobre la marcha de los trabajos que se están realizando en el marco del sistema de las Naciones Unidas en materia de tecnologías peligrosas y alternativas más inocuas. | UN | وصدر تقرير حالة عن اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلــق بالتكنولوجيات الخطرة والبدائل اﻷسلم. |
El establecimiento de un foro permanente para los pueblos autóctonos en el marco del sistema de las Naciones Unidas es otra iniciativa importante que el Gobierno de Australia tiene gran interés en apoyar. | UN | وقال إن مسألة إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل منظومة اﻷمم المتحدة مبادرة أخرى هامة تحرص حكومة بلده على دعمها. |
Además, el Instituto participó activamente en la coordinación de políticas en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، شارك المعهد بصورة فعالة في تنسيق السياسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Por otra parte, el proceso de reformas debe dar cabida a la regionalización progresiva que se está produciendo en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي لعملية الاصلاح أن تفسح المجال أمام التقارب اﻹقليمي المتزايد الجاري داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Coordinación y cooperación en el marco del sistema de las Naciones Unidas | UN | المسألة قاف التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة |
Ello contribuiría a fomentar la realización de actividades idóneas en el marco del sistema de las Naciones Unidas y de otras entidades. | UN | إذ من شأن هذا أن يساعد على تشجيع بذل أفضل الجهود من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن قبل جهات أخرى. |
Consciente de la necesidad de aumentar la coherencia y eficacia en la ejecución del Programa de Hábitat en marco del sistema de las Naciones Unidas, | UN | ووعيا منها بضرورة تحقيق قدر أكبر من التساوق والفعالية في تنفيذ جدول أعمال الموئل داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Sin embargo, el proceso de presentación de informes sobre los derechos humanos en el marco del sistema de las Naciones Unidas es objeto de uso indebido. | UN | أما عملية تقديم التقارير عن حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة فقد أسيء استخدامها. |
47. Por lo que se refiere a las actividades de capacitación en el marco del sistema de las Naciones Unidas, se hizo la siguiente propuesta: | UN | ٧٤- وفيما يتعلق باﻷنشطة التدريبية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة يرد الاقتراح التالي: |
El comercio en el marco del sistema Generalizado de Preferencias aumentó a 77.000 millones de dólares en 1992. | UN | أما التجارة في إطار نظام اﻷفضليات المُعمم فقد زادت إلى ٧٧ بليونا من الدولارات عام ١٩٩٢. |
El comercio en el marco del sistema Generalizado de Preferencias aumentó a 77.000 millones de dólares en 1992. | UN | أما التجارة في إطار نظام اﻷفضليات المُعمم فقد زادت إلى ٧٧ بليونا من الدولارات عام ١٩٩٢. |
Capacitación: formulación de una nueva estrategia de capacitación por medios electrónicos en el marco del sistema GAINS vinculado con sus proyectos de investigación | UN | التدريب: وضع استراتيجية جديدة للتدريب الإلكتروني من خلال نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية الموصولة بمشاريع أبحاث المعهد |
También se pone de manifiesto un aumento de la coordinación en los países en el marco del sistema de coordinadores residentes, basada en el material que genera el grupo de tareas interinstitucional y los ejemplos de prácticas óptimas que figuran en dicho material. | UN | وهناك ما يدل أيضا على وجود تنسيق متزايد على أساس البلدان ضمن نظام المنسقين المقيمين، يستفيد من المواد التي تنتجها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات وأمثلة أفضل الممارسات التي تتيحها. |
Actividades operacionales para el desarrollo en el marco del sistema de las Naciones Unidas | UN | اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية |
Con arreglo a esta política, los servicios específicos de diagnóstico y tratamiento son gratuitos y se prestan a los pacientes en el marco del sistema de atención pública de la salud. | UN | وفي إطار هذه السياسة، تُعفى خدمات تشخيص وعلاج محددة من الرسوم وتُقدم إلى المرضى داخل نظام الرعاية الصحية العامة. |
En ese contexto, la Corte puede prestar una función cada vez más importante en el marco del sistema institucional internacional en su conjunto. | UN | وفي هذا السياق يظل بوسع المحكمة أن تؤدي دورا متزايد الأهمية ضمن نطاق نظام مؤسسي دولي أوسع. |
Ellos forman parte de los programas por países aprobados por la Junta Ejecutiva y están sujetos a la coordinación general por los gobiernos receptores y a los exámenes conjuntos de los programas realizados en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | وتشكل هذه البرامج جزءا من البرامج القطرية التي يوافق عليها المجلس التنفيذي وتخضع للتنسيق العام للحكومات المضيفة وللاستعراضات البرنامجية التعاونية التي يجريها نظام المنسقين المقيمين. |
:: La obligación de minimizar la labor de presentación de informes, por ejemplo mediante mecanismos de coordinación en el marco del sistema estadístico; | UN | :: الالتزام بتقليل أعباء الإبلاغ إلى حدها الأدنى، وذلك عن طريق آليات التنسيق ضمن النظام الإحصائي؛ |
En este sentido, nuestro país cree apropiado apoyar el establecimiento de un Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el marco del sistema internacional. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد بلدنا إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إطار المنظومة الدولية. |