"marcos jurídicos e institucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطر القانونية والمؤسسية
        
    • أطر قانونية ومؤسسية
        
    • اﻷُطر القانونية والمؤسسية
        
    • والأطر القانونية والمؤسسية
        
    Los sistemas de gestión pública en los planos nacional e internacional deberían aportar marcos jurídicos e institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado. UN وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص.
    En las democracias consolidadas, el calendario de una operación electoral puede estimarse fácilmente debido a la existencia de marcos jurídicos e institucionales. UN وفي الديمقراطيات الراسخة، يمكن بسهولة تقدير الإطار الزمني لأي عملية انتخابية بالنظر إلى وجود الأطر القانونية والمؤسسية.
    La UNIOSIL también otorgará prioridad a la elaboración de marcos jurídicos e institucionales y la puesta en marcha de un proceso de reforma legislativa para continuar la consolidación de la paz. UN وسوف يعطي المكتب الأولوية أيضا لوضع الأطر القانونية والمؤسسية وتعزيز عملية الإصلاح التشريعي دعماً لتوطيد السلام.
    Se había hecho hincapié en la creación y el mejoramiento de los marcos jurídicos e institucionales para la realización de los derechos humanos y la igualdad entre hombres y mujeres. UN فقد جرى التركيز على إنشاء وتعزيز أطر قانونية ومؤسسية من أجل تطبيق حقوق الإنسان وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Este hecho se traduce en la creación de marcos jurídicos e institucionales para tratar los problemas ambientales, así como de políticas ideadas para contrarrestar los signos más graves de deterioro. UN ومعنى ذلك ظهور أطر قانونية ومؤسسية تتعامل مع المشكلات البيئية، وكذلك السياسات الرامية إلى مواجهة أخطر علامات التدهور.
    Indicador del impacto: aumento del presupuesto estatal asignado al medio ambiente; número de marcos jurídicos e institucionales que dan mayor importancia al medio ambiente en asuntos de gobierno UN زيادة ميزانية الدول المخصصة للبيئة،عدد الأطر القانونية والمؤسسية المعتمدة لتمكين البيئة في الحكومات
    La creación de marcos jurídicos e institucionales en la esfera de los derechos humanos y el fortalecimiento de los mecanismos de protección de esos derechos figuran entre los objetivos principales de mi Gobierno. UN ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان.
    En efecto, los marcos jurídicos e institucionales por sí solos no pueden garantizar que los miembros de los servicios de inteligencia respeten los derechos humanos o el estado de derecho. UN والواقع أن الأطر القانونية والمؤسسية وحدها لا يمكن أن تضمن امتثال أعضاء أجهزة الاستخبارات لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Debería indicarse, por ejemplo, el modo en que los marcos jurídicos e institucionales apoyan u obstaculizan las inversiones privadas internas y extranjeras. UN وينبغي الإشارة، على سبيل المثال، إلى الكيفية التي توجَّه بها الأطر القانونية والمؤسسية نحو دعم أو عرقلة الاستثمارات الخاصة المحلية والأجنبية.
    Para que el sector privado pueda cumplir con estas responsabilidades cada vez más numerosas e importantes, es necesario que los gobiernos establezcan marcos jurídicos e institucionales que favorezcan la realización de actividades en el ámbito privado. UN ولكي ينهض القطاع الخاص بهذه المسؤولية الأكبر التي يزداد حجمها، يلزم أن تنشئ الحكومات الأطر القانونية والمؤسسية المناسبة لأنشطة القطاع الخاص.
    Elaboración de marcos jurídicos e institucionales y de sistemas de gestión pública de la economía UN بـــاء - إنشاء الأطر القانونية والمؤسسية ونظم الإدارة الاقتصادية
    B. Elaboración de marcos jurídicos e institucionales y de sistemas de gestión pública de la economía UN باء - إنشاء الأطر القانونية والمؤسسية ونظم الإدارة الاقتصادية
    Este principio ha de regir todo el proceso de fortalecimiento de los marcos jurídicos e institucionales que los países puedan emprender a fin de atajar el problema del terrorismo. UN فهذا المبدأ يجب الاهتداء به في عمليـــة بناء جميع الأطر القانونية والمؤسسية التي قد تعتمدها البلدان في معالجة قضية الإرهاب.
    La finalidad del programa es consolidar los marcos jurídicos e institucionales y desarrollar directrices normativas, así como aumentar la cooperación entre los organismos que luchan contra la corrupción realizando actividades de formulación de políticas, promoción y aplicación de la ley. UN والغرض من البرنامج هو تقوية الأطر القانونية والمؤسسية وصوغ توجيهات بشأن السياسات، إلى جانب تعزيز التعاون فيما بين الوكالات العاملة في شؤون السياسات والدعوة والإنفاذ في مجال مكافحة الفساد.
    No obstante, debe aumentarse la contribución de varios grupos de interés interdependientes al bienestar regional instaurando políticas de reasignación y redistribución y racionalizando los marcos jurídicos e institucionales anticuados. UN ورغم ذلك، لا بد من زيادة مساهمة مختلف المصالح المترابطة في تحقيق الرفاه في المنطقة وذلك من خلال إعادة تخصيص الموارد وسياسات إعادة التوزيع وتنقيح الأطر القانونية والمؤسسية البالية.
    Deberían crearse marcos jurídicos e institucionales para garantizar la seguridad de la tenencia en todas sus formas; UN وينبغي إنشاء أطر قانونية ومؤسسية لكفالة أمن الحيازة في جميع أشكال الحيازة؛
    Esta asistencia contribuiría decisivamente a los esfuerzos que está haciendo el país para establecer marcos jurídicos e institucionales básicos y ayudaría a asegurar el funcionamiento y la estabilidad de las instituciones clave mientras se crea capacidad local y se obtiene asistencia a largo plazo de otras fuentes. UN ويمكن أن تؤدي هذه المساعدة دورا حيويا في دعم الجهود التي يبذلها البلد من أجل إقامة أطر قانونية ومؤسسية أساسية، وفي ضمان استمرار تصريف أعمال واستقرار المؤسسات الحيوية بينما تطور القدرات المحلية وتؤمن المساعدة الدولية الطويلة الأجل من موارد أخرى.
    En particular, tomamos nota con satisfacción de la adopción de una legislación clave, que establece marcos jurídicos e institucionales en Timor-Leste, de los progresos en la inscripción de los votantes y de la creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. UN وعلى وجه التحديد نلاحظ بارتياح سن التشريعات الأساسية لإنشاء أطر قانونية ومؤسسية في تيمور الشرقية، والتقدم المحرز في تسجيل الناخبين وإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة.
    Además, los gobiernos están tratando de promover el regreso de sus expatriados: directamente, con incentivos profesionales y financieros, e indirectamente, mediante la creación de marcos jurídicos e institucionales que propicien el regreso -- incluidas la doble nacionalidad y la transferencia de las pensiones. UN وتبحث الحكومات أيضا عن سبل لجلب مغتربيها إلى الوطن، إما مباشرة من خلال الحوافز المهنية والمالية، أو بشكل غير مباشر بخلق أطر قانونية ومؤسسية مساعدة على العودة، بما في ذلك ازدواج المواطنة والمعاشات التقاعدية التي يمكن تحويلها.
    6. Pide al Director Ejecutivo que intensifique sus esfuerzos por sensibilizar y ayudar a los países en la ejecución del Programa de Hábitat y del Programa 21 en el plano local, especialmente en relación con la organización de campañas nacionales de publicidad, la revisión de marcos jurídicos e institucionales para permitir la participación de asociados locales y el establecimiento de observatorios urbanos; UN ٦ - تطلب إلى المدير التنفيذي ﻷن يزيد من جهوده لحث ومساعدة البلدان في عملية التنفيذ على المستوى المحلي لكل من جدول أعمال الموئل وجدول أعمال القرن ١٢، وبخاصة فيما يتعلق بالقيام بحملات إعلانية وطنية، وتنقيح اﻷُطر القانونية والمؤسسية لتمكين مشاركة الشركاء المحليين وإنشاء مراصد حضرية؛
    Al publicarse estos estudios, se ha dado término a la importante tarea de estudiar la crisis mundial de los desplazamientos internos y los marcos jurídicos e institucionales existentes para solucionarla. UN ومع إتمام هذه الدراسات، تكون المهمة الرئيسية المتمثلة في دراسة الأزمة العالمية المتعلقة بالتشرد الداخلي والأطر القانونية والمؤسسية لمعالجتها قد أنجزت إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus