"margen de dumping" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هامش الإغراق
        
    • لهامش الإغراق
        
    En el caso de Cuba el margen de dumping se determinó aplicando un trato de economía no de mercado, lo que a juicio de Cuba es improcedente. UN وفي حالة كوبا، تقرر هامش الإغراق في إطار معاملة اقتصاد غير سوقي، وهي معاملة ما كان ينبغي تطبيقها في نظر كوبا.
    Una de las operaciones más controvertidas en los cálculos del margen de dumping es la determinación del valor normal apropiado. UN إن إحدى أكثر العمليات إثارة للجدل في حسابات هامش الإغراق هي تحديد القيمة العادية الصحيحة.
    En primer lugar, el artículo 3.3 establece que las autoridades deben determinar que el margen de dumping establecido en relación con las importaciones de cada país proveedor es más que de minimis. UN أولا، تقضي المادة 3-3 بأن تتأكد السلطات من أن هامش الإغراق في كل بلد ليس الهامش الأدنى.
    El margen de dumping no se determinó comparando el precio de exportación del salmón con el precio comparable en el mercado interno chileno, debido a que las ventas en el mercado interno chileno se calcularon en menos del 5% de las exportaciones de salmón a los Estados Unidos, cantidad considerada insuficiente para determinar el valor normal. UN ولم يتم تحديد هامش الإغراق بمقارنة سعر تصدير السلمون بسعره المماثل في سوق شيلي المحلية. والسبب في ذلك هو أن المبيعات في سوق شيلي المحلية قدّرت بأقل من 5 في المائة من صادرات السلمون إلى الولايات المتحدة، واعتبر من ثم أنها لا تمثل كمية كافية لتحديد القيمة الأساسية.
    En opinión del especialista, un aumento del margen de dumping de minimis del 2 al 5%, como se ha sugerido a veces, no surtiría un efecto importante. UN وكان من رأي الخبير أنه لن يكون أثر كبير لزيادة الحد الأدنى لهامش الإغراق من 2 إلى 5 في المائة، كما يقترح أحياناً.
    Con objeto de disminuir este margen de discreción, sería deseable que la UNCTAD llevara a cabo estudios encaminados a resolver la falta de consenso en torno al cálculo del valor normal y estableciera un método convenido de calcular el margen de dumping. UN وأضاف قائلاً إن من المستصوب، لتقليل هامش الاستنساب هذا، أن يضطلع الأونكتاد بدراسات للتغلب على مشكلة عدم الاتفاق على طريقة لحساب القيمة العادية ووضع نهج يتفق عليه لحساب هامش الإغراق.
    Artículo 2.2 del Acuerdo Antidumping, relativo al " margen de dumping " 21 UN 3-2 المادة 2-2 من اتفاق مكافحة الإغراق: " هامش الإغراق " 15
    El Acuerdo Antidumping prevé la posibilidad de aplicar discrecionalmente un derecho antidumping inferior al margen de dumping si ese derecho inferior basta para eliminar el daño. UN ينص اتفاق مكافحة الإغراق على إمكانية ممارسة السلطة التقديرية لتطبيق رسم لمكافحة إغراق يقل عن هامش الإغراق في الحالات التي يكون فيها هذا الرسم كافياً لإزالة الضرر.
    Sin embargo, se necesita un fundamento intelectual para este argumento, porque los órganos encargados de aplicar la ley podrían sostener que el motivo por el que el margen de dumping ha disminuido es que la medida relativa al dumping está funcionando como debe. UN بيد أنه ثمة أساس منطقي يتعين توفره لدعم هذا الرأي لأن السلطات التي تطبق ذلك يمكن أن تتذرع بكون سبب تناقص هامش الإغراق هو أن تدابير الإغراق تطبق على النحو الذي يحقق الهدف المنشود منها.
    Lamentablemente, cuando se realizan la investigación y el cálculo del margen de dumping, el hecho de que la rama de producción nacional también esté vendiendo con pérdidas no es tenido en cuenta por las autoridades investigadoras. UN ولسوء الحظ، فإنه لدى إجراء التحقيقات وحساب هامش الإغراق لا يشكل قيام الصناعة المحلية هي الأخرى ببيع منتجاتها بخسارة أيضاً أمراً ذا صلة بالموضوع بالنسبة لسلطات التحقيق.
    4.1.1. margen de dumping y valor normal 32 UN 4-1-1 هامش الإغراق والقيمة العادية 23
    El artículo 5.8 del Acuerdo Antidumping establece el margen de dumping de minimis y las bases de referencia para determinar la insignificancia del volumen de las importaciones objeto de dumping. UN وترسي المادة 5-8 من اتفاق مكافحة الإغراق الحد الأدنى هامش الإغراق الذي لا يؤبه به ومعالم حجم الواردات المغرقة عديم الشأن.
    En cumplimiento de este artículo, deberán denegarse las solicitudes de la rama de producción nacional de iniciar una investigación y darse inmediatamente por terminada la investigación cuando el margen de dumping sea inferior al 2% expresado como porcentaje del precio de exportación o cuando el volumen de las importaciones objeto de dumping sea inferior al 3% de las importaciones de un producto similar en el Miembro importador. UN وبموجب هذه المادة، يتوجب رفض الطلب المقدم من الصناعة المحلية لإجراء تحقيق وينتهي فوراً التحقيق في الحالات التي يقل فيها هامش الإغراق عن 2 في المائة معبراً عنه كنسبة مئوية من السعر التصديري، أو يقل فيها حجم الواردات المغرقة عن 3 في المائة من نفس المنتج في البلد العضو المستورد.
    En cuanto a Egipto, la falta de datos de la investigación inicial impidió, según la Comisión, efectuar un nuevo examen detallado del margen de dumping. UN وفي حالة مصر، أدى انعدام البيانات بشأن عملية التحقيق الأصلي، وفقاً للجنة، إلى الحيلولة دون القيام بعملية إعادة نظر مفصلة في هامش الإغراق(48).
    a) No aborda la cuestión de la reducción a cero en el cálculo del margen de dumping realizado utilizando la segunda regla principal del artículo 2.4.2, es decir el método de transacción a transacción. UN (أ) فهو لا يعالج مسألة التصفير عند حساب هامش الإغراق باستخدام الحكم الأساسي الثاني الوارد في المادة 2-4-2، أي طريقة بين صفقة وصفقة؛
    En lo que respecta a las normas sobre antidumping y subvenciones, incluidas las subvenciones a la pesca, provocó controversia en particular lo referente a la " reducción a cero " , un método de cálculo del margen de dumping que, en opinión de varios participantes, tiende a elevar los márgenes. UN 52 - وبالنسبة لقواعد مكافحة الإغراق والإعانات بما فيها الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك، من الأمور الخلافية بشكل خاص " التصفير " - وهي طريقة لحساب هامش الإغراق الذي يرى العديد من المشاركين أنه ينحو نحو تضخيم الهوامش.
    57. En lo que respecta a las normas, el texto presentado por el Presidente en noviembre de 2007 sobre antidumping y subvenciones, incluidas las subvenciones a la pesca, provocó controversia, en particular en lo referente a la " reducción a cero " , un método de cálculo del margen de dumping que, en la opinión de varios participantes, tiende a elevar los márgenes de dumping. UN 57- وفيما يتعلق بالقواعد، كان المشروع الرئيسي عن مكافحة الإغراق والإعانات، بما في ذلك الإعانات لمصائد الأسماك، والذي صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، موضع جدال خاصة فيما يتعلق ﺑ " التصفير " - وهي طريقة لحساب هامش الإغراق يرى كثير من المشتركين أنها تميل إلى تضخيم هوامش الإغراق.
    Luego, habiendo sumado el margen de dumping positivo con los ceros (75 + 25 del modelo A y 0 + 0 del modelo B = 100), dividió esta suma por el valor acumulativo de todas las transacciones de exportación relativas a todos los tipos y modelos de ese producto, es decir, las transacciones de exportación de los modelos A y B. El valor de todas las transacciones de exportación es de 50 + 100 +150 + 200. UN ومن ثم، وبعد إضافة هامش الإغراق الإيجابي والأصفار 75+25 من النموذج ألف وصفر + صفر في النموذج باء=100، قسَّمت الجماعـة الأوروبية هذا المبلغ على القيمة الإجمالية لكافة صفقات التصدير التي تنطوي على جميع أنواع هذا المنتج، أي صفقـات التصديـر مـن النمـوذج ألف وباء. وكانت قيمة كافة صفقات التصدير تساوي 50+100+200.
    Desde entonces se han introducido en la legislación los conceptos de margen de dumping mínimo y de cláusula de extinción. UN وأدرج مفهوما الحد الأدنى لهامش الإغراق وشرط الزوال في تشريعها منذ ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus