Los grupos armados al margen de la ley continuaron incumpliendo sus obligaciones humanitarias y desatendiendo las recomendaciones de la Alta Comisionada. | UN | واستمرت المجموعات المسلحة غير الشرعية في عدم الوفاء بالتزاماتها الإنسانية وفي تجاهل توصيات المفوضة السامية. |
Las comunidades indígenas y afrocolombianas continuaron estando amenazadas por la acción de los grupos armados al margen de la ley. | UN | واستمرت مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقيي الأصل في التعرض لتهديدات المجموعات المسلحة غير الشرعية. |
Estas privaciones se ven aún más agravadas por el imperio del terror desencadenado por elementos al margen de la ley. | UN | وقد تفاقمت حالات الحرمان هذه بفعل انتشار الارهاب المطلق العنان على أيدي العناصر الخارجة على القانون. |
Los grupos armados al margen de la ley continuaron incumpliendo las recomendaciones. | UN | وما زالت الجماعات المسلحة غير القانونية لا تكترث بالتوصيات. |
- Garantizar los derechos de las mujeres afectadas por la violencia de los grupos armados al margen de la ley; | UN | :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون. |
Se trata de menores que se encuentran en estado de abandono, peligro moral, con problemas de conducta antisocial o están al margen de la ley. | UN | وهؤلاء هم القاصرون الذين هجروا، ويحدق بهم خطر أخلاقي، والذين يعانون من مشاكل سلوكية، أو الذين يعيشون على هامش القانون. |
Esa unidad actúa al margen de la ley con total impunidad. | UN | ووحدة مكافحة العصابات هذه تعمل على ما يبدو خارج نطاق القانون وتفلت من العقاب تماماً. |
Todos los días se pierden vidas colombianas por la acción de grupos al margen de la ley cuyas actividades se sostienen con recursos derivados del tráfico de drogas. | UN | ففي كل يوم تزهق أرواح في كولومبيا من جراء الأعمال التي ترتكبها جماعات خارجة على القانون تمول أنشطتها من الموارد التي اكتسبت من الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Si me permite, habló de una operación secreta del FBI al margen de la ley. | Open Subtitles | أذا سمحتَ لي، لقد أشار ألى وحدة عمليات خاصة خارجة عن القانون تابعة لمكتب التحقيقات الفيدرالي |
Garantizar los derechos de las mujeres afectadas por la violencia de los grupos armados al margen de la ley. | UN | :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون؛ |
Los grupos al margen de la ley no han acatado en lo más mínimo las recomendaciones del Alto Comisionado en materia de conflicto armado, de observancia del DIH y de respeto por los derechos humanos. | UN | ولم تمتثل الجماعات المسلحة غير الشرعية أدنى امتثال لتوصيات المفوض السامي في ما يتعلق بالصراع المسلح، والتقيد بالقانون الإنساني الدولي، واحترام حقوق الإنسان. |
Los grupos armados al margen de la ley continúan sembrando indiscriminadamente minas antipersonal en territorio colombiano. | UN | فما زالت الجماعات الخارجة على القانون المسلحة تزرع الألغام المضادة للأفراد بشكل عشوائي في الأراضي الكولومبية. |
Lucha contra las Finanzas de Grupos al margen de la ley | UN | مكافحة تمويل الجماعات الخارجة على القانون |
Los Estados al margen de la ley y los conflictos étnicos amenazan la estabilidad y los progresos regionales en muchas zonas importantes del mundo. | UN | فالدول الخارجة على القانون والصراعات العرقية تهدد الاستقرار والتقدم الإقليميين في مناطق هامة كثيرة من العالم. |
Uno de los factores de incidencia podría ser la inadecuada interpretación de los requerimientos de resultados en la lucha contra los grupos al margen de la ley. | UN | فقد يكون أحد العوامل المؤثرة التفسير غير الملائم لشرط تحقيق نتائج في مكافحة الجماعات غير القانونية. |
Según la carta del Gobierno, la Policía Nacional, en su empeño de combatir todas las organizaciones al margen de la ley, y de garantizar la seguridad y la tranquilidad pública, había llevado a cabo varias campañas de represión de estos grupos. | UN | وذكرت رسالة الحكومة أن الشرطة الوطنية تشن حملات على مثل هذه المجموعات في جهودها لمكافحة المنظمات غير القانونية ومن ثم ضمان الأمن العام والهدوء. |
Pedimos a Vuestra Excelencia y al Consejo de Seguridad que respondan con claridad y sin ambages a esta pregunta. ¿Significa acaso que el Iraq tiene derecho a utilizar los mismos métodos contra a esas partes que están al margen de la ley y que utilizan los Estados vecinos del Iraq como bases desde las que realizan actos de sabotaje en el interior del Iraq? | UN | ثم هل يعني هذا أنه يحق للعراق أن يستخدم نفس الوسائل إزاء الجهات الخارجة عن القانون والتي تتخذ من الدول المجاورة للعراق مقرات لها وتنطلق منها للقيام بأعمال تخريبية داخل العراق؟. |
A. El Gobierno colombiano trabaja para mejorar la situación que en materia de derechos humanos atraviesa nuestro país y particularmente los pueblos indígenas víctimas de las acciones de los grupos armados al margen de la ley. | UN | ألف - تعمل الحكومة الكولومبية على تحسين الحالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان داخل بلدنا ولا سيما بالنسبة إلى الشعوب الأصلية، ضحايا الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون. |
Dado que en muchos de estos nuevos países importadores de mano de obra no hay normas que permitan la admisión de trabajadores extranjeros no calificados, las migraciones laborales cada vez se producen más al margen de la ley. | UN | وبما أن العديد من هذه البلدان المستوردة لليد العاملة تعوزها اﻷحكام التي تسمح بدخول العمال اﻷجانب غير المهرة، فإن هجرة اليد العاملة أخذت تزداد على هامش القانون. |
Esta situación puede tener que regirse por el derecho aplicable al margen de la ley Modelo. | UN | وقد يلزم أن يعالج مثل هذه الحالة القانون المنطبق خارج نطاق القانون النموذجي. |
Se debe insistir en el compromiso por parte de los países, especialmente los productores de armas y municiones, para que revisen sus procesos de producción y marcaje, con el fin de llevar una trazabilidad efectiva que permita identificar el desvío hacia grupos al margen de la ley, identificar plenamente los proveedores y llevar un registro a nivel regional y subregional. | UN | وينبغي التشديد على أن تلتزم البلدان، ولا سيما البلدان المنتجة للأسلحة والذخائر، باستعراض عمليات الإنتاج والتسويق فيها من أجل وضع السبل الفعالة لتعقب الأسلحة بما يتيح كشفَ النقاب عن عمليات تحويل الأسلحة إلى جماعات خارجة على القانون والاستيثاق من هوية مورديها ووضع سجل بذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
105. El Estado había creado programas para reducir los riesgos asociados a los embarazos adolescentes, la violencia sexual, el uso de sustancias psicoactivas, el trabajo infantil y el reclutamiento ilegal por parte de bandas organizadas al margen de la ley. | UN | 105- ووضعت كولومبيا برامج للحد من آثار الحمل في سن المراهقة والعنف الجنسي واستخدام المؤثِّرات النفسية وعمل الأطفال وتجنيدهم بصورة غير قانونية من جانب مجموعات منظمة خارجة عن القانون. |
Una gran proporción de las empresas no estructuradas funcionan al margen de la ley y no cumplen la legislación laboral vigente. | UN | وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة. |
Asimismo, puede infundir en las personas la impresión de que no las atraparán, fomentando así conductas al margen de la ley. | UN | وقد تؤدي أيضا إلى شعور الأفراد بأنه لن يتم ضبطهم مما يشجعهم على الخروج على القانون. |
En este sentido, quisiera resaltar el Acuerdo de Seguridad Regional, que alcanzamos durante la reunión de la Comisión de Seguridad de Centroamérica el mes pasado, por medio del cual adoptamos un programa integral con miras a limitar los armamentos y fomentar la estabilidad, la confianza mutua y la transparencia y evitar que dichas armas caigan en manos de grupos armados al margen de la ley. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أبرز اتفاق الأمن الإقليمي، الذي اعتمد الشهر الماضي في اجتماع للجنة أمريكا الوسطى للأمن، الذي ينطوي على برنامج شامل للحد من التسلح وتعزيز الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية، ووسائل منع وقوع الأسلحة في أيدي جماعات مسلحة تعمل بشكل خارج على القانون. |
Sin llamar la atención, al margen de la ley. | Open Subtitles | بعيداً عن الأعين فوق القانون |
Él nunca haría nada al margen de la ley,... y yo tampoco. | Open Subtitles | إنه لن يقوم بأي شيء خارج عن القانون ولا أنا أيضاً |
Numerosos miembros de la Iglesia católica han sido víctimas de homicidios, amenazas y secuestros por parte de los grupos al margen de la ley. | UN | فقد تعرض العديد من أتباع الكنيسة الكاثوليكية للقتل أو التهديد أو الخطف على يد مجموعات مسلحة غير مشروعة. |