"margen para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجالا
        
    • إمكانية لخفضها
        
    • مجالاً
        
    • المجال أمام
        
    • مجال لمزيد
        
    • مجال لإجراء
        
    • متسع لإدخال
        
    • الهامش في
        
    • الجهود للمضي
        
    • الحيز اللازم
        
    • وتخفيض عتبة
        
    • مجال لتحقيق
        
    • مجال للمزيد
        
    • مجال ضيق
        
    • مجال يسمح
        
    Por consiguiente, la ganadería moderna del reno dirigida por los comités de pastores deja muy poco margen para los pastores independientes que trabajan por cuenta propia. UN وهكذا، لا تترك تربية الرنة الحديثة التي تديرها لجان الرعاة مجالا للرعاة اﻷفراد العاملين لحسابهم.
    Creemos que existe margen para mejoras ulteriores en los métodos de trabajo de las Juntas Ejecutivas, y nos ocuparemos de su seguimiento en los órganos pertinentes. UN ونعتقد أن هناك مجالا لمواصلة تحسين أساليب عمل المجالس التنفيذية، وسنتابع هذا الموضوع في الهيئات ذات الصلة.
    21. Observa algunas mejoras recientes en las tasas de vacantes y de movimiento del personal civil al tiempo que reconoce que hay margen para mejorar la situación, por lo que solicita al Secretario General que vele por que los puestos vacantes se cubran rápidamente; UN 21 - تلاحظ انخفاض معدلات شواغر الموظفين المدنيين ودورانهم في الآونة الأخيرة وتقر في الوقت ذاته بأن هناك إمكانية لخفضها بقدر أكبر، وتطلب، بالتالي، إلى الأمين العام ضمان شغل الوظائف الشاغرة على وجه السرعة؛
    Los acuerdos internacionales sobre inversión deberían dejar suficiente margen para la consecución de las políticas nacionales en pro del desarrollo sostenible. UN وقال إن اتفاقات الاستثمار الدولية ينبغي أن تترك مجالاً كافياً لانتهاج سياسات وطنية تكون في خدمة التنمية المستدامة.
    Como consecuencia de ello, las medidas de mejora se redujeron a la gestión de crisis dejando poco margen para elaborar una política de reforma amplia y orientada hacia el futuro. UN وأدى ذلك إلى حصر جهود التحسين في معالجة الأزمات مما ضيق المجال أمام إعداد سياسات إصلاحية شاملة وتطلعية.
    Al mismo tiempo, ambas partes insistieron en que ya no tenían margen para hacer concesiones adicionales. UN وفي الوقت ذاته، أصر كل منهما على أنه لم يعد هناك مجال لمزيد من التنازلات من جانبه.
    Sin embargo, todavía había margen para seguir mejorando. UN ومع ذلك، لا يزال هناك مجال لإجراء تحسينات إضافية.
    Con todo, siguen existiendo impedimentos que obstan el desarrollo de ese sector, habiendo así mucho margen para su mejora. UN غير أنه لا تزال هناك عوائق تعترض تطوير هذا القطاع، تاركة بالتالي مجالا واسعا للتحسين.
    Así pues, tras la Ronda Uruguay la tasa media aplicable a los productos textiles sigue dejando un margen para obtener beneficios del SGP. UN وهكذا فإن المعدل المتوسط لمنتجات المنسوجات بعد جولة أوروغواي يظل يوفر مجالا لتحقيق فوائد نظام اﻷفضليات المعمم.
    Si bien no es posible eliminar totalmente a los casos de esa índole, parece haber amplio margen para nuevas mejoras. UN وعلى الرغم من عدم إمكان القضاء كليا على هذه الحالات، فإنه يبدو أن هناك مجالا كبيرا لمزيد من التحسينات.
    A juicio de la Junta, habría margen para que la presentación y los análisis fueran más rigurosos y estrictos. UN ويرى المجلس أن هناك مجالا لتحسين العرض والتحليل وشحذهما. اﻹسكان
    21. Observa algunas mejoras recientes en las tasas de vacantes y de movimiento del personal civil al tiempo que reconoce que hay margen para mejorar la situación, por lo que solicita al Secretario General que vele por que los puestos vacantes se cubran rápidamente; UN 21 - تلاحظ انخفاض معدلات شواغر الموظفين المدنيين ودورانهم في الآونة الأخيرة وتقر في الوقت ذاته بأن هناك إمكانية لخفضها بقدر أكبر، وتطلب، بالتالي، إلى الأمين العام ضمان شغل الوظائف الشاغرة على وجه السرعة؛
    Observa algunas mejoras recientes en las tasas de vacantes y de movimiento del personal civil al tiempo que reconoce que hay margen para mejorar la situación, por lo que solicita al Secretario General que vele por que los puestos vacantes se cubran rápidamente (párr. 21). UN تلاحظ انخفاض معدلات شواغر الموظفين المدنيين ودورانهم في الآونة الأخيرة وتقر في الوقت ذاته بأن هناك إمكانية لخفضها بقدر أكبر، وتطلب، بالتالي، إلى الأمين العام ضمان شغل الوظائف الشاغرة على وجه السرعة (الفقرة 21).
    Se convino en que había margen para seguir mejorando y fortaleciendo esos servicios. UN واتُّفِق على أن هناك مجالاً لمزيد التحسين والتعزيز في هذا المجال.
    Destacó la importancia de entablar un diálogo constructivo con los procedimientos especiales, pero señaló que había margen para mejorar. UN وذكر الوفد أهمية المشاركة في حوار بنِّاء مع الإجراءات الخاصة، لكنه لاحظ أن هناك مجالاً للتحسين.
    Diversas delegaciones han pedido que se deje margen para la creatividad en nuestra labor. UN لقد طالبت عدة وفود بفسح المجال أمام الإبداع في عملنا.
    Al mismo tiempo, ambas partes insistieron en que ya no tenían margen para hacer nuevas concesiones. UN وفي الوقت ذاته، أصر كل طرف من الطرفين على أنه لم يعد يوجد مجال لمزيد من التنازلات اﻹضافية من جانبه.
    Había margen para seguir debatiendo aspectos concretos de la cuestión. UN وهناك مجال لإجراء مناقشات مستفيضة بشأن جوانب محددة من هذه المسألة.
    Dicho lo cual, todavía hay mucho margen para mejorar los métodos de trabajo del Consejo para aumentar su transparencia, rendición de cuentas y apertura a la participación. UN غير أنه ما زال هناك متسع لإدخال المزيد من التحسين على أساليب عمل المجلس من أجل تعزيز شفافيته ومساءلته وشموليته.
    Se indicó que esto no sería conveniente, ya que aumentaría las consecuencias financieras y daría un margen para 1996 superior a 115. UN وأشير الى أن هذا لن يكون مستصوبا ﻷنه سيضيف الى اﻵثار المالية وسيؤدي أيضا الى جعل الهامش في عام ١٩٩٦ أعلى من ١١٥.
    113. Algunas delegaciones opinaron que había margen para reducir aún más el número de programas y proyectos y alertaron contra la aplicación de reducciones simbólicas mediante la reordenación de las actividades existentes. UN ١١٣ - وأفادت بعض الوفود بأنه لا يزال في اﻹمكان بذل الجهود للمضي في تقليل عدد البرامج والمشاريع وحذرت من التخفيضات الرمزية عن طريق إعادة ترتيب اﻷنشطة القائمة.
    Es de esperar que la nueva junta supervisora llegue con el tiempo a desempeñar bien su papel y que el Consejo de Gobierno del BCE le conceda el margen para hacerlo. De ello depende el futuro del sistema bancario de Europa. News-Commentary وإن المرء ليتمنى أن يتمكن المجلس الإشرافي الجديد من القيام بدوره باقتدار ــ وأن يعطيه مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي الحيز اللازم للقيام بذلك. فمستقبل النظام المصرفي الأوروبي يتوقف على هذا.
    Además, subsiste la inquietud real de la comunidad internacional por la proliferación vertical de la transferencia de armas nucleares y su transferencia y despliegue en el territorio de Estados que no las poseen, con lo que hay mayor margen para recurrir a esas armas inhumanas y crece el peligro de usarlas en conflictos convencionales o contra Estados no poseedores de armas Partes en el Tratado sobre la no proliferación. UN 9 - وعلاوة على ذلك، فإن أوجه القلق الحقيقية التي تساور المجتمع الدولي إزاء الانتشار الرأسي للأسلحة النووية، ونقل ونشر أسلحة نووية في أراضي دول غير حائزة لأسلحة نووية، وتخفيض عتبة اللجوء إلى الأسلحة النووية وخطر استخدام هذه الأسلحة غير الإنسانية في صراعات تقليدية وضد دول غير حائزة لأسلحة نووية أطراف في معاهدة عدم الانتشار، لا تزال قائمة.
    Tampoco da margen para crear redundancia adicional para las aplicaciones locales más críticas a fin de limitar las interrupciones de actividades. UN كما أنها لا تفسح أي مجال لتحقيق دعم إضافي لأكثر التطبيقات المحلية أهمية بغرض الحد من تعطل الأعمال.
    Sin embargo, todavía hay margen para una mayor cooperación y eficacia en función de los costos. UN ومع ذلك، لا يزال هناك مجال للمزيد من التعاون وزيادة الفعالية من حيث التكلفة.
    La experiencia enseña que no tiene gran utilidad permitirles participar solamente en las últimas fases, cuando queda muy poco margen para el compromiso. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة.
    Sobre la base de la experiencia positiva de los mecanismos de financiación común, que refleja la aplicación efectiva de los principios de la Iniciativa de Buenas Prácticas en Materia de Donaciones Humanitarias, el Inspector llega a la conclusión de que hay margen para que el sistema de las Naciones Unidas elabore una serie de buenos principios de financiación común de las actividades humanitarias. UN 115- واستناداً إلى الخبرة الإيجابية المكتسبة من آليات التمويل المجمع التي يتجلى فيها التطبيق الفعال لمبادئ تقديم المنح الإنسانية السليم، يخلص المفتش إلى وجود مجال يسمح لمنظومة الأمم المتحدة بإعداد مجموعة من مبادئ التمويل الإنساني المشترك السليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus