"marginación política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التهميش السياسي
        
    • بالتهميش السياسي
        
    • للتهميش السياسي
        
    • والتهميش السياسي
        
    Las comunidades de nuestro mundo siguen polarizadas por conflictos cuyas raíces se encuentran en la marginación política y las desigualdades socioeconómicas. UN يتواصل استقطاب ا المجتمعات في عالمنا بفعل النزاعات التي تجد جذورها في التهميش السياسي وأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    La marginación política de los serbios es calculada y está orientada a eliminar a representantes serbios de las más altas instituciones del Gobierno croata. UN ويعتبر التهميش السياسي للصرب مدروسا ﻹزالة الممثلين الصرب من أعلى مؤسسات الحكومة الكرواتية.
    Su manifestación más notoria es la correspondencia del mapa de la marginación política, económica y social con el mapa de la distribución étnica del país. UN وتتمثل أوضح مظاهره في الجمع بين ورقة التهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي وورقة التوزيع العرقي للبلد.
    La marginación económica y social que causa guarda rela-ción directa con la marginación política y democrática. UN والتهميش الاقتصادي والاجتماعي، الذي ترتب على الفقر، يتصل مباشرة بالتهميش السياسي والديمقراطي.
    Los pueblos indígenas de Nepal son especialmente vulnerables a la pobreza, y la mayoría sufren de marginación política, económica, social y cultural. UN والشعوب الأصلية في نيبال عرضة للفقر على نحو خاص، وهي الأكثر عرضة للتهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Además, en el contexto de una cierta marginación política y económica de los indios en Fiji, ocho años antes al autor le habían roto una ventana y Jamila había sido víctima de un robo. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان صاحب البلاغ قد تعرض، في إطار التهميش السياسي والاقتصادي للهنود في فيجي، لكسر نافذته قبل ثماني سنوات وتعرضت جميلة لحادث سرقة.
    A la larga, la profundidad histórica de esta relación discriminatoria hace coincidir el mapa de la marginación política, social y económica con el mapa étnico, cultural o religioso de esas sociedades. UN ويتجلى العمق التاريخي لهذه العلاقة التمييزية على الأمد الطويل في تقاطع خريطة التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي مع الخريطة العرقية أو الثقافية أو الدينية لهذه المجتمعات.
    Durante mucho tiempo se ha reconocido que la marginación política y socioeconómica enraizada en la intolerancia y la falta de entendimiento es un obstáculo para la labor de desarrollo y puede llevar al extremismo y al terrorismo. UN ومنذ عهد طويل عرف التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي ذو الجذور الراسخة في التعصب وسوء الفهم بأنه يشكل عقبات أمام جهود التنمية ويمكن أن يؤدي إلى التطرف والإرهاب.
    El conflicto de Darfur en el Sudán se sitúa en el contexto de un levantamiento armado instigado por sentimientos de marginación política, económica y social. UN 25 - يندرج النزاع الدائر في دارفور في السودان ضمن سياق انتفاضة مسلحة غذتها مشاعر التهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    53. Todos los obstáculos con que se encuentran los pobres del medio urbano para disfrutar de los derechos anteriormente mencionados tienen su origen en la marginación política de que son objeto estas comunidades. UN 53- ويثبِّت التهميش السياسي لفقراء المدن جميع الحواجز التي تعيق تمتعهم بالحقوق المجملة أعلاه.
    Cuando un Estado asigna importancia estratégica a la ejecución de un proyecto determinado, las comunidades indígenas corren mayor riesgo de marginación política y económica. UN وعندما تمنح دولة ما أهمية استراتيجية لإنجاز مشروع معين، تزداد مخاطر التهميش السياسي والاقتصادي المحيطة بجماعات الشعوب الأصلية.
    El cambio climático exacerba las dificultades que ya afrontan las comunidades indígenas vulnerables, como la marginación política y económica, la pérdida de tierras y recursos, las violaciones de los derechos humanos, la discriminación y el desempleo. UN ويزيد تغير المناخ من حدة الصعوبات التي تواجهها فعلاً مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية الضعيفة، ومنها التهميش السياسي والاقتصادي وفقدان الأراضي والموارد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز والبطالة.
    El cambio climático exacerba las dificultades que ya afrontan las comunidades indígenas vulnerables, como la marginación política y económica, la pérdida de tierras y recursos, las violaciones de los derechos humanos, la discriminación y el desempleo. UN ويزيد تغير المناخ من حدة الصعوبات التي تواجهها فعلاً مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية الضعيفة، ومنها التهميش السياسي والاقتصادي وفقدان الأراضي والموارد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز والبطالة.
    Unos 40 participantes abogaron por una mayor participación de la mujer en la política y señalaron que la marginación política, la ausencia de un sistema de justicia que aborde la violencia por razón de género y la falta de respeto de los derechos humanos de la mujer eran los principales problemas. UN ودعا زهاء 40 مشاركا إلى دور أكبر تؤديه المرأة في السياسة، مع اعتبار التهميش السياسي وعدم وجود نظام عدالة يتصدى للعنف الجنساني وعدم احترام حقوق الإنسان للمرأة تحديات رئيسية.
    Por último, es importante reiterar que es responsabilidad primordial del Gobierno atacar las causas básicas del conflicto en Darfur, a saber, la marginación política y socioeconómica de la región. UN 82 - وأخيرا، من المهم التأكيد مجددا على أن المسؤولية الرئيسية عن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، ولا سيما التهميش السياسي والاجتماعي - الاقتصادي للإقليم، تقع على عاتق الحكومة.
    7. El 25 de enero de 2011 se registró en Egipto una revuelta popular pacífica contra el Gobierno en el poder, que había sumido al país en un clima de marginación política y social. UN ٧- لقد شهدت مصر، في 25 كانون الثاني/يناير 2011، ثورة سلمية شعبية ضد سلطةٍ حاكمةٍ جرّت البلد إلى حالة من التهميش السياسي والاجتماعي.
    35. El Grupo de Trabajo expresa su profunda preocupación por el acceso sumamente limitado de los pueblos de origen africano de muchas regiones del mundo a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación, pues ello conlleva la marginación política, social y económica de esos pueblos. UN 35- أعرب الفريق العامل عن قلقه العميق إزاء الإفادة المحدودة للغاية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في مناطق عدة في العالم من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، لأن ذلك يمثل المزيد من التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي لهذه الفئة.
    12. La marginación política conlleva también que los pobres se encuentren a menudo en una situación de mayor inseguridad y violencia, ya que los servicios de policía y de orden público no están presentes a menudo en las zonas en que se concentran los pobres; por tanto, la violencia y la delincuencia en las comunidades pobres del medio urbano tienden a ser mayores. UN 12- يعني التهميش السياسي أيضاً أن الفقراء غالباً ما يواجهون المزيد من انعدام الأمن والعنف، ذلك أن خدمات الشرطة وسيادة القانون غالباً ما تشمل المستوطنات حيث يتركز الفقراء()؛ ومن ثم، فإن نسبة العنف والجريمة في المجتمعات المحلية الفقيرة عادة ما تكون أعلى.
    La violencia política que barrió varios estados norteños después de la derrota de Buhari forma parte de una tendencia en ascenso: un sentimiento étnico y religioso de estrechas miras, alimentado por la sensación de una patente marginación política y una pobreza cada vez más profunda, está desplazando cada vez más la conciencia cívica y la participación activa de los ciudadanos que una política democrática debería crear. News-Commentary إن العنف السياسي الذي اجتاح العديد من ولايات الشمال بعد هزيمة بوهاري يشكل جزءاً من اتجاه ناشئ: مشاعر عرقية ودينية ضيقة، تتغذى على الإحساس بالتهميش السياسي وشدة الفقر، وتعمل على نحو متزايد على إزاحة الوعي المدني والمشاركة الوطنية النشطة التي ينبغي للسياسة الديمقراطية أن تغذيها.
    5. Dado que el problema general de la pobreza en los países en desarrollo, sobre todo en los países menos adelantados, guarda relación con la marginación política, económica y social, todos los esfuerzos para erradicar la pobreza absoluta y reducir la pobreza en general en el contexto del desarrollo sostenible deberá apoyarse en mecanismos que aborden esas cuestiones con eficacia. UN ٥ - وبما أن المشكلة العامة للفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، متصلة بالتهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي، يجب أن تكون جميع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر المدقع والحد من الفقر العام، في سياق التنمية المستدامة، مصحوبة بآليات تتصدى بصورة فعالة لهذه القضايا.
    El rechazo del reconocimiento constitucional y los muchos años de marginación política, económica y social llevaron al Shanti Bahini, brazo armado del PCJSS, el partido político indígena, a iniciar una guerra de guerrillas de baja intensidad contra el Gobierno de Bangladesh a principios de la década de los setenta. UN 6 - وكان من جراء الرفض لمنح الاعتراف الدستوري، والتعرض طيلة سنوات عديدة للتهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي، أن شرع تنظيم شانتي باهيني، الجناح العسكري لبارباتيا شاتا غرام جانا سامهاني ساميتي، الحزب السياسي للشعوب الأصلية، في شن حرب عصابات منخفضة الحدة ضد حكومة بنغلاديش في الفترة الأولى من السبعينات.
    Otras posibles causas son las violaciones graves de los derechos humanos, las desigualdades socioeconómicas y la marginación política de ciertos grupos de la sociedad. UN وقد تشمل الأسباب الأخرى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي والتهميش السياسي لبعض الجماعات في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus