Lamentando las violaciones de los derechos humanos y la marginación y discriminación secular que han padecido los pueblos indígenas de Guatemala, | UN | وإذ تأسف لانتهاكات حقوق اﻹنسان وأحوال التهميش والتمييز المزمنة التي يعاني منها السكان اﻷصليون في غواتيمالا، |
Por ejemplo, la distribución de asistencia se vio afectada por patrones de marginación y discriminación existentes anteriormente. | UN | فعلى سبيل المثال، أثرت أنماط التهميش والتمييز التي كانت قائمة من قبل على توزيع المعونات. |
La situación es aún más difícil para los jóvenes y las mujeres, quienes se enfrentan a marginación y discriminación adicionales. | UN | والوضع أشد صعوبة أيضا في ما يتعلق بالشباب وبالنساء الذين يتعرضون لقدر أكبر من التهميش والتمييز. |
19. El Comité lamenta que las comunidades romaní, sinti y camminanti sigan siendo objeto de severa marginación y discriminación. | UN | 19- وتأسف اللجنة لأن جماعات الروما والسنتي وكامينانتي ما زالت تعاني من تهميش وتمييز شديدين. |
Asimismo, se han organizado programas de acción afirmativa en sectores donde algunos grupos eran víctimas tradicionales de marginación y discriminación. | UN | كما بيّنت أن برامج العمل الإيجابي قد نُفذت في قطاعات تتعرض فيها الفئات تقليدياً للتهميش والتمييز. |
Todo ello, sumado a otros motivos de marginación y discriminación de las niñas y mujeres indígenas, ha acarreado graves consecuencias a la comunidad y la sociedad. | UN | وقد أسفر ذلك، مضافاً إليه الاستبعاد والتمييز المستمران اللذان تتعرض لهما فتيات ونساء الشعوب الأصلية، عن نتائج خطيرة تطال المجتمعات المحلية والمجتمع ككل(). |
La situación es particularmente crítica para las mujeres de Burundi, quienes además sufren marginación y discriminación. | UN | وتفيد التقارير أن الحالة حرجة بصفة خاصة للمرأة في بوروندي، إذ أنها تواجه قدرا أكبر من التهميش والتمييز. |
La situación es aún más difícil para los jóvenes y las mujeres, quienes se enfrentan a marginación y discriminación adicionales. | UN | والوضع أشد صعوبة أيضا في ما يتعلق بالشباب وبالنساء الذين يتعرضون لقدر أكبر من التهميش والتمييز. |
Es indispensable que este valioso contingente de capital humano se incorpore plenamente a la sociedad, superando la marginación y discriminación que a menudo sufre. | UN | ومما لا غنى عنه أن يتم بشكل كامل إدماج هذه الفئة الهامة من رأس المال البشري في المجتمع، والتغلب على حالة التهميش والتمييز التي كثيرا ما تعاني منها. |
Esto reforzaba la gravedad de la marginación y discriminación que afrontaba ese grupo, y que se habían traducido en su exclusión de la formulación, la planificación y la aplicación de los programas gubernamentales que proporcionaban servicios de atención social y desarrollo. | UN | وأبرزت الجمعية حدة درجة التهميش والتمييز اللذين يواجههما الباتوا، واللذين جعلاهم يقفون متفرجين على إعداد البرامج الحكومية التي تقدِّم الرعاية الاجتماعية والخدمات الإنمائية والتخطيط لها وتنفيذها. |
Estos jóvenes tienen menos probabilidades de inclusión en los servicios y programas generales o específicos para su discapacidad que puedan existir para los jóvenes, lo que multiplica la marginación y discriminación a las que ya deben hacer frente. | UN | وتقل في حالتهم احتمالات أن تشملهم أي خدمات عادية أو خاصة بهم أو أن تشملهم أي من برامج الشباب الموجودة، وهو ما يزيد من التهميش والتمييز الذي يلقوْنه. |
Paradójicamente, su explotación, intencional o no, beneficia la economía de los países donde se encuentran y hay estadísticas que revelan que su contribución es a menudo esencial, sobre todo en los sectores agrícola e industrial, lo cual sólo les aporta marginación y discriminación. | UN | وقال إن من المفارقات أن استغلال هؤلاء الأشخاص، عن قصد أو بغير قصد، يغير اقتصاد البلد الذي يعيش فيه وتبين الإحصاءات بوضوح أن مساهمتهم تعتبر أساسية أحيانا، وخاصة في القطاعين الزراعي والصناعي، وإن كان ذلك لا يحميهم من التهميش والتمييز. |
93.35 Hacer cumplir sus políticas establecidas y su legislación para evitar casos de marginación y discriminación contra las mujeres (República de Corea); | UN | 93-35- إنفاذ سياساتها الراسخة ودعم تشريعها الرامي إلى منع حالات التهميش والتمييز ضد المرأة (جمهورية كوريا)؛ |
24. Cuando los indicadores de derechos humanos están bien desglosados, también pueden proporcionar una base útil para detectar patrones de marginación y discriminación. | UN | 24- وعندما تُصنف المؤشرات بشكل مناسب، يمكن أن تتيح مؤشرات حقوق الإنسان أيضاً أساساً مفيداً لتحديد أنماط التهميش والتمييز. |
42. Los órganos creados en virtud de tratados también están utilizando ampliamente indicadores en sus análisis, en particular para identificar patrones de marginación y discriminación. | UN | 42- وتستخدم أيضاً هيئات المعاهدات المؤشرات بنشاط لإجراء تحليلاتها، ولا سيما لتحديد أنماط التهميش والتمييز(). |
19) El Comité lamenta que las comunidades romaní, sinti y camminanti sigan siendo objeto de severa marginación y discriminación. | UN | (19) وتأسف اللجنة لأن جماعات الروما والسنتي وكامينانتي ما زالت تعاني من تهميش وتمييز شديدين. |
8. Al Comité le preocupa que los ajdam sigan enfrentando marginación y discriminación en lo social y económico, especialmente con respecto al acceso al empleo, las condiciones de trabajo, el generalizado nivel de trabajo infantil, las tasas extremadamente altas de abandono escolar y la falta de vivienda adecuada, así como de suministro de agua, saneamiento y electricidad (art. 2). | UN | 8- وتشعر اللجنة بالقلق لأن " الأخدام " لا يزالون يُعانون من تهميش وتمييز اجتماعيين واقتصاديين، وبخاصة فيما يتعلق بالاستفادة من فرص العمل، وشروط العمل، وعمل الأطفال على نطاق واسع، والمستويات المرتفعة جداً لمعدلات التسرب من المدارس، وعدم كفاية مرافق الإسكان وإمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي فضلاً عن إمدادات الكهرباء (المادة 2). |
231. Preocupa al Comité que los ajdam sigan enfrentando marginación y discriminación en lo social y económico, especialmente con respecto al acceso al empleo, las condiciones de trabajo, el generalizado nivel de trabajo infantil, las tasas extremadamente altas de abandono escolar y la falta de vivienda, agua y saneamiento adecuados, así como de electricidad (art. 2). | UN | 231- وتشعر اللجنة بالقلق لأن " الأخدام " لا يزالون يُعانون من تهميش وتمييز اجتماعيين واقتصاديين، وبخاصة فيما يتعلق بالاستفادة من فرص العمل، وشروط العمل، وعمل الأطفال على نطاق واسع، والمستويات المرتفعة جداً لمعدلات التسرب من المدارس، وعدم كفاية مرافق الإسكان وإمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي فضلاً عن إمدادات الكهرباء (المادة 2). |
Indicó que los migrantes eran objeto de particular marginación y discriminación, y que la discriminación por motivos de orientación sexual seguía siendo un problema en el Togo. | UN | وأشارت إلى أن المهاجرين بشكل خاص يتعرضون للتهميش والتمييز ضدهم وأن التمييز على أساس الميل الجنسي ما زال يمثل مشكلة في توغو. |
333. Al Comité le sigue preocupando que los pigmeos sean víctimas de marginación y discriminación en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales, en particular el acceso a la educación, la salud y el mercado de trabajo. | UN | 333- ولا تزال اللجنة قلقة لتعرض الأقزام للتهميش والتمييز فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة وصولهم إلى التعليم والصحة وسوق العمل. |
Se congratula de la ratificación y por el depósito del Convenio Nº 169 de la OIT, expresa la esperanza de que, con el pleno cumplimiento de este instrumento y del Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, firmado entre las Partes en marzo de 1995, se ponga fin a la marginación y discriminación de que son víctimas los pueblos indígenas de Guatemala, | UN | " ترحب بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ وايداع وثيقة التصديق وتعرب عن اﻷمل في أن يوضع، بفضل التنفيذ التام لذلك الصك وللاتفاق بشأن هوية وحقوق الشعوب اﻷصلية المبرم بين اﻷطراف في آذار/مارس ٥٩٩١، حد للتهميش والتمييز اللذين تستهدف لهما الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا، |
Todo ello, junto con otros motivos de marginación y discriminación de las niñas y mujeres indígenas, ha traído graves consecuencias para la comunidad y para la sociedad 34. | UN | وقد أسفرت هذه العوامل، مضافاً إليها الاستبعاد والتمييز المستمران اللذان تتعرض لهما الفتيات والنساء المنتميات للشعوب الأصلية، عن نتائج خطيرة تطال المجتمعات المحلية والمجتمع ككل(34). |