Los procesos de marginación y exclusión social suelen comenzar a una edad temprana. | UN | ٢٧ - وكثيرا ما تبدأ عمليات التهميش والاستبعاد الاجتماعي في سن مبكر. |
La plena adhesión del Gobierno a la causa de las cuestiones relacionadas con la familia se reflejaba, entre otras cosas, en un plan de acción nacional sobre inclusión social encaminado a evitar la marginación y exclusión de los ancianos, los niños y las personas con discapacidad. | UN | وينعكس الالتزام الكامل للحكومة بقضايا الأسرة، في جملة أمور، في وضع خطة عمل وطنية لإشراك الجميع في الحياة الاجتماعية ترمي إلى منع التهميش والاستبعاد الاجتماعيين للمسنين والأطفال والمعوقين. |
Por último, en el informe se explica en detalle la imbricación entre raza y pobreza en los Estados Unidos, que tiene repercusiones profundas en las minorías, en particular en esferas tales como la educación, la vivienda y el empleo, lo cual crea un círculo vicioso de marginación y exclusión. | UN | وأخيرا، وصف التقرير مطولا تداخل الفقر والعرق في الولايات المتحدة، وهو ما يؤثر تأثيرا عميقا بالنسبة للأقليات، خاصة في مجالات من قبيل التعليم والإسكان والعمالة، محدثا حلقة مفرغة من التهميش والاستبعاد. |
39. La inaccesibilidad física del transporte público y de otras instalaciones, en particular los edificios gubernamentales, las zonas comerciales, las instalaciones de recreo, entre otras, es un factor importante de marginación y exclusión de los niños con discapacidad y compromete claramente su acceso a los servicios, en particular la salud y la educación. | UN | 39- تمثل صعوبة ركوب وسائط النقل العام ودخول غيرها من المرافق العامة، بما فيها على سبيل الذكر المباني الحكومية، ومناطق التسوق، ومرافق الترويح، عنصراً رئيسياً من عناصر تهميش الطفل المعوق واستبعاده وتحول بقوة دون استفادته من الخدمات، بما فيها الخدمات الصحية والتعليمية. |
Siguen surgiendo cuestionamientos sobre los beneficios y retos de este proceso y de los riesgos de marginación y exclusión que se le presentan a los países en desarrollo, particularmente en África. | UN | ولا تزال تتردد تساؤلات حول الفوائد والتحديات الناتجة عن هذه العملية وخطري التهميش والإقصاء اللذين تشكلهما للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا. |
La marginación y exclusión de determinados grupos étnicos y raciales no siempre es resultado únicamente de la discriminación y segregación. | UN | ٥٠ - إن تهميش واستبعاد بعض الفئات العنصرية والعرقية ليس في جميع الحالات نتيجة للتمييز والعزل وحدهما. |
La participación de las minorías en los procesos políticos y sociales a nivel nacional, su contribución a la formulación de políticas y su participación (y utilización) de los servicios públicos podría resultar útil para combatir su marginación y exclusión. | UN | فالمشاركة في العمليات الوطنية السياسية والاجتماعية، والمساهمة في وضع السياسات، وفي الخدمات العامة (والاستفادة منها) ينبغي أن يساعد على التصدي للتهميش والاستبعاد. |
La nueva Estrategia del PNUD en favor de la sociedad civil destaca el papel importante que va a desempeñar el PNUD para propiciar la participación de los grupos objeto de marginación y exclusión. | UN | وتسلط الاستراتيجية الجديدة للمجتمع المدني التابعة للبرنامج الإنمائي الضوء على الدور الهام الذي سيضطلع به البرنامج الإنمائي في تحسين مشاركة الجماعات التي تواجه التهميش والاستبعاد. |
Eso es crucial a la luz de los desafíos planteados porque no se ha progresado lo suficiente y persisten las desigualdades en materia de educación entre los países y dentro de ellos, lo que da lugar a marginación y exclusión en la educación. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية في وجه التحديات التي يشكلها عدم كفاية التقدم المحرز واستمرار أوجه التفاوت التعليمية داخل البلدان وفيما بينها، مما يؤدي إلى التهميش والاستبعاد في مجال التعليم. |
Durante el 55º período de sesiones de la Comisión para los Derechos Humanos, la Alta Comisionada participó, el 14 de abril de 1999, en el diálogo especial sobre los derechos del niño y los riesgos de su marginación y exclusión. | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الطفل، شاركت المفوضة السامية، في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الحوار الخاص بشأن حقوق الطفل - مخاطر التهميش والاستبعاد. |
:: Favorecer programas de investigación de las TIC en los países desarrollados, enfocados en la erradicación del hambre y la pobreza en los países menos favorecidos, donde la mujer sufre condiciones de marginación y exclusión. | UN | :: تشجيع برامج البحوث المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات داخل البلـــدان المتقدمــة النمو، بحيث تتركز على التخلص من الجوع والفقر داخل البلدان الأقل حظــا، التي تعاني داخلها المرأة من ظروف التهميش والاستبعاد. |
A pesar de que hay programas contra la pobreza y diversas formas de marginación y exclusión social como el de obras públicas con densidad de mano de obra, la subvención normal de solidaridad o el programa de desarrollo de la comunidad, sigue inquietando al Comité el escaso nivel de vida de la niñez, sobre todo en el campo. | UN | وعلى الرغم من وجود برامج مثل برنامج الأشغال العامة الكثيفة العمالة، وإعانة التضامن الموحدة وبرنامج التنمية المجتمعية من أجل مكافحة الفقر ومختلف أشكال التهميش والاستبعاد الاجتماعي، فلا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستويات معيشة الأطفال، لا سيما فـي المناطق الريفية. |
El Comité, aunque reconoce los esfuerzos realizados, expresa su preocupación por la vulnerabilidad de algunos grupos de mujeres, como aquéllas con discapacidades, que sufren marginación y exclusión social, especialmente en el mercado de trabajo. | UN | 197 - وعلى الرغم من إقرار اللجنة بالجهود المبذولة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ضعف حالة بعض فئات النساء، من قبيل المعوَّقات اللاتي يعانين من التهميش والاستبعاد الاجتماعيَين في سوق العمل تحديدا. |
Si bien la falta de oportunidades económicas, sanitarias y educacionales es la causa fundamental de su migración, el proceso migratorio mismo refuerza una pauta de marginación y exclusión social, incluida la vulnerabilidad a la trata de seres humanos y al contrabando de migrantes, fenómenos que suelen continuar en sus lugares de destino. | UN | وفيما يعتبر الافتقار إلى الفرص الاقتصادية والصحية والتعليمية هو السبب الأساسي لهجرة هذه الشعوب، فإن عملية الهجرة نفسها تعزز نمطاً من التهميش والاستبعاد الاجتماعي، بما في ذلك التعرض لخطر الاتجار والتهريب، الذي يستمر غالباً مع الجهات التي تقصدها هذه الجماعات. |
39. La inaccesibilidad física del transporte público y de otras instalaciones, en particular los edificios gubernamentales, las zonas comerciales, las instalaciones de recreo, entre otras, es un factor importante de marginación y exclusión de los niños con discapacidad y compromete claramente su acceso a los servicios, en particular la salud y la educación. | UN | 39- تمثل صعوبة ركوب وسائط النقل العام ودخول غيرها من المرافق العامة، بما فيها على سبيل الذكر المباني الحكومية، ومناطق التسوق، ومرافق الترويح، عنصراً رئيسياً من عناصر تهميش الطفل المعوق واستبعاده وتحول بقوة دون استفادته من الخدمات، بما فيها الخدمات الصحية والتعليمية. |
39. La inaccesibilidad física del transporte público y de otras instalaciones, en particular los edificios gubernamentales, las zonas comerciales, las instalaciones de recreo, entre otras, es un factor importante de marginación y exclusión de los niños con discapacidad y compromete claramente su acceso a los servicios, en particular la salud y la educación. | UN | 39- تمثل صعوبة ركوب وسائط النقل العام ودخول غيرها من المرافق العامة، بما فيها على سبيل الذكر المباني الحكومية، ومناطق التسوق، ومرافق الترويح، عنصراً رئيسياً من عناصر تهميش الطفل المعوق واستبعاده وتحول بقوة دون استفادته من الخدمات، بما فيها الخدمات الصحية والتعليمية. |
Las crecientes desigualdades de los ingresos, junto con las desigualdades de género y otras formas de marginación y exclusión social, han limitado aún más la capacidad del crecimiento económico para reducir la pobreza. | UN | وتؤدي التفاوتات المتزايدة في الدخل، التي تضاف إلى حالات عدم المساواة بين الجنسين والأشكال الأخرى من التهميش والإقصاء الاجتماعي، إلى زيادة الحد من فعالية النمو الاقتصادي في خفض الفقر. |
La Comisión de la Verdad y la Reconciliación identificó la marginación y exclusión política de los jóvenes como una de las causas profundas de la guerra civil y actualmente se percibe de forma generalizada que tales factores constituyen una amenaza para la consolidación de la paz. | UN | 10 - حددت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة التهميش والإقصاء السياسي للشباب بوصف ذلك أحد الأسباب الجذرية للحرب الأهلية وهو ما ينظر إليه على نطاق واسع على أنه خطر يهدد توطيد السلام اليوم. |
Pero también se han globalizado los riesgos y se han incrementado los desequilibrios como resultado de la desigual distribución de los beneficios, acentuando las tendencias de marginación y exclusión de comunidades, países y regiones. | UN | ومع ذلك، فقد أصبحت المخاطر عالمية أيضا وزادت أوجه الاختلال الناتجة عن التوزيع غير المتساوي للثروة، مما يزيد من حدة الاتجاه صوب تهميش واستبعاد بعض المجتمعات والبلدان والمناطق. |
A veces, sufrimientos con raíz básicamente económica —llámese subdesarrollo o, más sencillamente, pobreza y aun, en su extremo, miseria—, con toda la secuela de marginación y exclusión que ella conlleva y, en otros casos, como problemas de civilización que suelen mostrar signos preocupantes de declinación. | UN | وهذه المعاناة أحيانا تكون اقتصادية في أساسها من حيث أسبابها الجذرية - سمﱢها إن شئت التخلف أو بعبارة أبسط الفقر أو حتى العوز المطلق - بكل النتائج المصاحبة لها من تهميش واستبعاد. وفي حالات أخرى، تنبع المعاناة من مشاكل حضارية تبدو منها دلائل مفزعة على التدهور. |
La participación de las minorías en los procesos políticos y sociales a nivel nacional, su contribución a la formulación de políticas y su participación (y utilización) de los servicios públicos podría resultar útil para combatir su marginación y exclusión. | UN | فالمشاركة في العمليات الوطنية السياسية والاجتماعية، والمساهمة في وضع السياسات، وفي الخدمات العامة (والاستفادة منها) ينبغي أن يساعد على التصدي للتهميش والاستبعاد. |
Los Estados deben adoptar medidas legislativas para luchar contra la discriminación, marginación y exclusión de esas personas. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ الخطوات التشريعية اللازمة لمكافحة التمييز والتهميش والإقصاء الذي يمارس ضدهم. |
La Entidad suscita grandes expectativas entre los Estados Miembros y la sociedad civil, habida cuenta de sus preocupaciones sobre la persistencia de la discriminación, marginación y exclusión que afrontan numerosas mujeres y niñas en todo el mundo. | UN | ولدى الدول الأعضاء والمجتمع المدني توقعات كبيرة من الهيئة، نظرا لما يعتريها من قلق إزاء استمرار ما يعاني منه الكثير من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم من تمييز وتهميش واستبعاد. |