"marginada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهمشة
        
    • المهمشين
        
    • تهميش
        
    • التهميش
        
    • تهميشا
        
    • المهمشة
        
    • المهمشات
        
    • الهامش
        
    • للتهميش
        
    • مهمش
        
    • المهمش
        
    • المهمَّشة
        
    • المهمَّشين
        
    • وتهميش
        
    • منبوذا
        
    En su conjunto, África sigue marginada del sistema actual de relaciones económicas internacionales. UN فأفريقيا، ككل، ما برحت مهمشة في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية الحالي.
    Los beduinos, una comunidad doblemente marginada, como autóctona y como no palestina, ha sido víctima de ocupación durante más de seis décadas. UN ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود.
    Suroccidental Peten Cambios producidos durante los últimos cinco años en la situación socioeconómica de la población marginada UN التغييرات التي طرأت في السنوات الخمس الماضية على حالة السكان المهمشين
    He oído decir que, aparte de preguntarse si África importa o no, existe la preocupación de que África está siendo marginada. UN وإلى جانب التساؤل عما إذا كانت افريقيا تهم أو لا تهم، أسمع تعبيرا عن قلق الناس بشأن ما يجري من تهميش لافريقيا.
    Sería negligente si no me asociase, con gran emoción y placer, a lo que expresó Su Excelencia, el Sr. Konan Bédié, Presidente de la República de Côte d ' Ivoire, respecto a que en su elección ya se puede apreciar que África se resiste a ser marginada. UN وسأكون مقصرا إن لم أكرر لكم شخصيا، بعاطفة وسرور بالغين ما قاله فخامة السيد كونان بدييه، رئيس جمهورية كوت ديفوار، من أننا بانتخابكم يمكننا بالفعل أن نرى افريقيا وقد بدأت تقاوم التهميش.
    • Intentos de mejorar las políticas, programas y servicios de apoyo a la población más marginada y vulnerable en la mayoría de los países. UN :: المحاولات الرامية إلى تحسين السياسات والبرامج والمرافق لدعم أكثر الناس تهميشا وأضعفهم حالا في معظم البلدان.
    Al mismo tiempo, África, que rechaza la condición de “marginada” del progreso, desea recordar sus responsabilidades a la comunidad internacional. UN وفي الوقت ذاته، تسعى افريقيا، التي ترفض أن تظل مهمشة بعيدا عن التقدم، إلى تذكير بقية المجتمع الدولي بمسؤولياته.
    Un mundo cada vez más próspero coexiste con una inmensa subclase marginada. UN ويتعايش عالم يزداد غنى مع طبقة دنيا مهمشة ضخمة.
    Pero, en momentos en que el mundo entra alegremente en el siglo XXI, África, que ha quedado marginada, está cayendo en manos de la miseria y la pobreza. UN ولكن في الوقت الذي يدخل فيه العالم بسعادة إلى القرن الحادي والعشرين تظل أفريقيا مهمشة وفريسة للفقر والعوز.
    Por razones culturales obvias, en el entorno rural la mujer sigue estando marginada y no participa en este tipo de asociaciones. UN ولأسباب ثقافية واضحة ما زالت المرأة في المناطق الريفية مهمشة ولا تشترك في هذه الروابط.
    También es necesario evitar las desigualdades respecto a la población habitualmente marginada. UN كما يتعين معاملة السكان المهمشين تاريخيا على قدر المساواة مع غيرهم.
    También observaron que, además, enviaría un claro mensaje político sobre la necesidad de proteger a esa población marginada y ofrecer a esas comunidades la capacidad de hacer valer sus derechos individuales y colectivos. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن هذا الصك سيرسل رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى حماية هؤلاء السكان المهمشين وإعطاء المجتمعات المحلية القدرة على المطالبة بالحقوق الفردية والجماعية.
    Significa que nada os gusta más que la cerveza, hacer ejercicio y esa sensación que os entra cuando defendéis retóricamente a una comunidad marginada por los sistemas de opresión. Open Subtitles هذا يعني أن تحب الجعة أكثر من أي شيء، رفع الأثقال وذلك الشعور عندما تدافع عن مجتمع المهمشين من أنظمة القمع
    Si no se le presta apoyo para que pueda superar los obstáculos y aprovechar las oportunidades propias de la globalización, quedará aún más marginada; UN وسيزداد تهميش المرأة ما لم يوجد تدخل حاسم لمساعدتها في التغلب على التحديات وانتهاز فرص العولمة؛
    Pese a los avances registrados en cuanto a su condición jurídica y social, la mujer de edad sigue siendo marginada y percibida erróneamente. UN ٤١ - ورغم حدوث قدر من التحسن في أوضاع المسنات، فإنهن لا زلن يعانين من التهميش والتصورات الخاطئة.
    Esto da una idea mucho mejor del alcance de nuestra influencia, trayendo a un primer plano a la población más vulnerable y marginada. UN وهذا ما أعطى صورة أفضل بكثير عن مدى تأثيرنا، واضعين نصب أعيننا أضعف الفئات وأشدها تهميشا.
    La mayoría marginada bajo el apartheid, ahora liberada políticamente, aspira ansiosamente, y con razón, a la emancipación socioeconómica. UN فاﻷغلبية المهمشة إبان الفصل العنصري، والتي تحررت سياسيا اﻵن، تتوق وبحق الى الانعتاق الاجتماعي والاقتصادي.
    El establecimiento de ese tipo de política, que permitiría llegar a la mujer marginada, y en cuyas actividades participarían todas las instituciones directamente interesadas, es la actual prioridad del Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer. UN والأولوية الحالية لوزارة وضع المرأة وحقوقها هي وضع سياسة تشمل الوصول إلى النساء المهمشات وجميع المؤسسات ذات المصلحة.
    Y en esto la gran mayoría de los Estados Miembros no debe quedar marginada. UN وفي هذا لا يمكن إبقاء اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء على الهامش.
    Cuanto más dure esta impresión, tanto más se verá marginada la ONUN y despojada de sus funciones y facultades. UN وكلما طالت هذه النظرة ازداد تعرض المكتب للتهميش وتعرضت مسؤولياته وسلطاته للتعدي عليها.
    Hoy día, un mundo sofisticado y cada vez más próspero coexiste en el planeta con una clase desposeída y marginada. UN وفي وقتنا الحاضر يتعايش عالمان، أحدهما متطور يرفل في بحبوحة متزايدة، واﻵخر مهمش يضم طبقة عالمية دنيا.
    Los Ministros consideraban que la Conferencia era un acontecimiento importante para la comunidad internacional en la que se podría redactar y adoptar una " Visión Colectiva para la Acción Conjunta " para el próximo decenio que permitiera a los países menos adelantados superar decisivamente, de una vez por todas, su situación marginada. UN واعتبر الوزراء المؤتمر حدثاً هاماً وفرصة للمجتمع الدولي لكي يضع ويعتمد " رؤية جامعة للعمل المشترك " للعقد القادم لتمكين أقل البلدان نمواً من الخروج بصورة حاسمة كاملة تماماً من وضعهم المهمش.
    El enfoque integral traducirá una serie de proyectos en una estrategia de desarrollo para una localidad determinada, de modo que las distintas actividades se vinculen entre sí y contribuyan a la inclusión social sostenible y mensurable de la comunidad romaní marginada. UN وسيجمع النهج الشامل بين عدد من المشاريع في استراتيجية إنمائية لمنطقة بعينها على نحو يجعل الأنشطة الفردية تترابط وتسهم في الإدماج الاجتماعي لمجتمعات الغجر الروما المهمَّشة على نحو مستدام ويمكن قياسه.
    Se estaban reforzando los programas educativos que tenían en cuenta los idiomas, los dialectos y las culturas de las diferentes etnias y estaban orientados a la población marginada que vivía en la parte más septentrional del país. UN وتم التأكيد على البرامج التثقيفية التي تأخذ في الحسبان اللغات واللهجات والثقافات الإثنية والمخصصة للسكان المهمَّشين الذين يعيشون في أقاصي شمال البلد.
    Desde tiempo inmemorial la mujer ha desempeñado un papel central en la familia pero a menudo fue al mismo tiempo discriminada social y económicamente, y también marginada. UN فمنذ اﻷزل، شغلت المرأة الدور المركزي في اﻷسرة، ولكن في الوقت ذاته غالبا ما يكون هناك تمييز ضدها وتهميش لها اقتصاديا واجتماعيا.
    ¿No fuiste una marginada tú también? Open Subtitles هل كنت يوما منبوذا ايضا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus