"marginados de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهمشة في
        
    • تهميشا في
        
    • مهمشة في
        
    • تهميشاً في
        
    • مهمشة عن
        
    • المهمشين في
        
    • التهميش في
        
    • المهمشة من
        
    • المهمَّشة
        
    Santa Lucía ha aprovechado la oportunidad de este cincuentenario para reflexionar profundamente sobre el papel de los pequeños Estados marginados de la familia de naciones. UN لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم.
    A esos efectos, se hace un hincapié particular en los grupos más vulnerables y marginados de la sociedad. UN ويولى اهتمام خاص للفئات الأشد ضعفا والفئات المهمشة في المجتمع.
    Quienes están destinados a vivir y a trabajar en los ámbitos más marginados de la sociedad siguen siendo realmente vulnerables a la epidemia. UN أما الذين كُتب عليهم العيش والعمل في أكثر المناطق تهميشا في المجتمع فما برحوا أشد تعرضا للإصابة بالوباء.
    Los jóvenes también son uno de los grupos más marginados de la sociedad, especialmente en lo que atañe al desempleo. UN والشباب هم أيضا من أكثر الفئات تهميشا في المجتمع، وخصوصا فيما يتعلق بالبطالة.
    En el Informe sobre Desarrollo Humano se viene sosteniendo desde hace tiempo que muchos países pobres están marginados de la economía mundial. UN ويقول تقرير التنمية البشرية، منذ وقت طويل، إن كثيرا من البلدان الفقيرة مهمشة في الاقتصاد العالمي.
    Los khasi estaban clasificados como tribu registrada y, por tanto, constituían uno de los grupos más marginados de la sociedad. UN وقال إنه يُعترف بالخاسي بوصفهم طبقة ملحقة وبالتالي واحدة من أكثر الفئات تهميشاً في المجتمع.
    La AOD se ha mantenido en una cifra muy por debajo del objetivo del 0,7%, acordado hace 35 años, y la calidad de la AOD también preocupa. La IED está concentrada en un puñado de países en desarrollo, y además estos países siguen estando marginados de la gobernanza económica mundial. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أقل كثيراً من الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة قبل 35 عاماً، كما أن نوعية هذه المساعدة تبعث على القلق، وهي تتركز في عدد قليل من البلدان النامية، ولا تزال البلدان النامية مهمشة عن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Se garantiza la justicia social y se presta una atención particular a los miembros más vulnerables o marginados de la sociedad. UN فإنما تُكفل العدالة الاجتماعية بإيلاء اهتمام خاص لﻷعضاء اﻷضعف أو المهمشين في المجتمع.
    Destacó la necesidad de contar con incentivos públicos especialmente dirigidos a los miembros marginados de la sociedad a fin de ayudarlos para que superen las fallas del mercado. UN وشدد على ضرورة وجود حوافز حكومية محددة الهدف من أجل دعم الفئات المهمشة في المجتمع والتغلب على قصور السوق.
    En concreto, se están poniendo en marcha más iniciativas para hacer partícipes de forma activa a los sectores marginados de la sociedad en la toma de decisiones. UN ويُبذل بشكل خاص مزيد من الجهود بهدف إشراك الشرائح المهمشة في المجتمع بشكل نشط في اتخاذ القرارات.
    Se han emprendido iniciativas para integrar a los sectores marginados de la sociedad proporcionándoles una mejor protección social, promoviendo las oportunidades de empleo, reduciendo su vulnerabilidad y haciendo a la sociedad consciente de su situación. UN ووضعت مبادرات لإدماج الشرائح المهمشة في المجتمع من خلال توفير حماية اجتماعية أفضل وتحسين فرص العمل، والتقليل من ضعف هذه الفئات وتحسين الوعي العام.
    9. Se debería prestar una atención especial a fortalecer las capacidades humanas de los grupos marginados de la sociedad; UN 9 - ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير القدرات البشرية للفئات المهمشة في المجتمع؛
    Los jóvenes también son uno de los grupos más marginados de la sociedad, especialmente en lo que atañe al desempleo. UN والشباب هم أيضا من أكثر الفئات تهميشا في المجتمع، وخصوصا فيما يتعلق بالبطالة.
    La prestación de servicios disponibles para todos, en cuyo marco los grupos más marginados de la sociedad tienen las mismas oportunidades, se ha logrado a distintas velocidades que dependen de factores como el estado de la infraestructura estatal y el grado de compromiso político. UN وتتفاوت سرعة تحقيق التقدم نحو شمولية توفير الخدمات التي تتيح فرصا عادلة للفئات الأكثر تهميشا في المجتمع، حيث يتوقف ذلك على عوامل من قبيل حالة البنية الأساسية العامة ومدى ما يتوفر من التزام سياسي.
    Los ancianos, los padres solteros jóvenes y los discapacitados -- ya sea psíquicos o físicos -- son los más marginados de la sociedad. UN فالمسنون، والآباء الصغار العازبون، والمعوقون - ذهنيا أو بدنيا - هم أكثر الأشخاص تهميشا في المجتمع.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer ha puesto en marcha varios programas relativos a la mujer de las zonas rurales y de los barrios pobres y las trabajadoras domésticas, a quienes la representante describió como los sectores más marginados de la economía. UN فقد بادر مكتب شؤون المرأة إلى تنفيذ برامج عدة لصالح العاملات في الريف والمدن والمنازل، اللاتي وصفتهن الممثلة بأنهن أكثر الفئات تهميشا في الاقتصاد.
    Subrayando que los países en desarrollo tropiezan con dificultades especiales para afrontar el reto de la mundialización y, en especial, que los países menos adelantados han quedado marginados de la economía mundial globalizada, UN وإذ يؤكد أن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة بها في مجابهة تحدي العولمة، لا سيما أقل البلدان نمواً التي لا تزال مهمشة في الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة،
    Aunque ésta ha creado oportunidades para algunos países, los pequeños Estados insulares en desarrollo de la CARICOM han sido los más perjudicados por la globalización y siguen marginados de la economía mundial que se globaliza rápidamente. UN وقال إنه بينما تهيئ العولمة فرصا لبعض البلدان عانت الدول النامية الجزرية الصغيرة الأعضاء في الاتحاد الكاريبي أكثر من غيرها جرَّاء العولمة وتظل مهمشة في الاقتصاد العالمي الذي يتعولم بسرعة.
    Los países en desarrollo sin litoral se encuentran entre los países más marginados de la economía mundial. UN وتعد هذه البلدان من بين أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) se ha mantenido en una cifra muy por debajo del objetivo del 0,7%, acordado hace 35 años, y la calidad de la AOD también preocupa. La inversión extranjera directa (IED) está concentrada en un puñado de países en desarrollo, y además estos países siguen estando marginados de la gobernanza económica mundial. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أقل كثيراً من الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة قبل 35 عاماً، كما أن نوعية هذه المساعدة تبعث على القلق، وهي تتركز في عدد قليل من البلدان النامية، ولا تزال البلدان النامية مهمشة عن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    La educación debe forjar los vínculos de una sociedad incluyente y debe ser lo suficientemente innovadora como para cubrir no sólo el sistema educativo formal, sino también el que no es formal, es decir, el que abarca a los verdaderamente marginados de la sociedad. UN وينبغي أن يرسي التعليم علاقات مجتمع تكافلي، وأن يكون التعليم إبداعيا بدرجة كافية لا لتغطية نظام التعليم الرسمي فحسب، بل وغير الرسمي أيضا، بحيث يشمل المهمشين في المجتمع.
    En consecuencia, esos países se están volviendo más susceptibles a las conmociones externas y se ven aún más marginados de la economía mundial. UN ومن ثم، تغدو تلك البلدان أشد تأثراً بالرجات الخارجية وتتعرض لمزيد من التهميش في الاقتصاد العالمي.
    Estas características resultan aún más cruciales si se tienen en cuenta el estancamiento de los ingresos y la creciente pobreza entre grupos marginados de la población. UN وتبدو هذه السمات أشد حرجا عندما يُنظر اليها في ضوء الجمود في الدخل وتزايد الفقر في صفوف القطاعات المهمشة من السكان.
    64. El Sr. Heller (México) dice que, si bien México ha realizado notables progresos en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y la Declaración del Milenio, la violencia contra la mujer es un formidable obstáculo que impide su plena aplicación, especialmente en los sectores marginados de la sociedad. UN 64 - السيد هيللير (المكسيك): قال إنه على الرغم من أن المكسيك قد حقَّقت تقدّماً كبيراً في تنفيذ منهاج عمل بيجين وإعلان الألفية فإن العنف الموجَّه ضد المرأة يمثل عقبة رئيسية تعترض تنفيذهما بالكامل، وخاصة في القطاعات المهمَّشة من المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus