"marginados de mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهمشة من النساء
        
    • النسائية المهمشة
        
    Pide que se preste atención a la consecución de la igualdad de acceso de los grupos marginados de mujeres y niñas, en particular las pertenecientes a la minoría romaní, con especial urgencia al nivel de la enseñanza primaria. UN وتطلب إيلاء عناية خاصة لتحقيق تكافؤ فرص الوصول أمام الفئات المهمشة من النساء والفتيات، ولا سيما المنتميات منهن إلى أقلية الروما، مع الإلحاح في التركيز بوجه خاص على فرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    Pide que se preste atención a la consecución de la igualdad de acceso de los grupos marginados de mujeres y niñas, en particular las pertenecientes a la minoría romaní, con especial urgencia al nivel de la enseñanza primaria. UN وتطلب إيلاء عناية خاصة لتحقيق تكافؤ فرص الوصول أمام الفئات المهمشة من النساء والفتيات، ولا سيما المنتميات منهن إلى أقلية الروما، مع الإلحاح في التركيز بوجه خاص على فرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    Es necesario abordar las desigualdades graves con el fin de lograr los Objetivos para los grupos más marginados de mujeres y niñas. UN ويجب التصدي لأوجه اللامساواة التي تتسبب في تفاقم الأوضاع حتى يتسنى تحقيق الأهداف لصالح الفئات المهمشة من النساء والفتيات.
    Promover el derecho a la salud de los grupos particularmente marginados de mujeres y niñas UN النهوض بالحقوق الصحية للفئات المهمشة من النساء والفتيات
    6. Destaca también la necesidad de prestar especial atención a las vulnerabilidades y capacidades de los grupos marginados de mujeres y niñas; UN 6 - تشدد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لجوانب ضعف وقدرات المجموعات النسائية المهمشة بمن فيها الفتيات؛
    El Consejo también destacó la necesidad de prestar especial atención a los grupos marginados de mujeres y niñas y la importancia de que los Estados se aseguren de que los recursos disponibles tengan en cuenta la distinta incidencia de la violencia en las mujeres por las formas múltiples, concomitantes y exacerbadas de discriminación a que estas se enfrentan. UN وشدد المجلس أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة من النساء والفتيات لكفالة أن تراعي سبل الانتصاف الأثر المتفاوت للعنف على النساء من جراء الأشكال المتعددة والمتشابكة والمتفاقمة للتمييز.
    La falta de atención a esas formas múltiples de discriminación había contribuido a graves deficiencias en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para los grupos más marginados de mujeres y niñas. UN وقد أسهم عدم إيلاء الاهتمام لهذا التمييز المتعدد الأوجه في وجود ثغرات صارخة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح معظم الفئات المهمشة من النساء والفتيات.
    La investigación sobre las diferentes formas de violencia o sobre la violencia que padecen los grupos marginados de mujeres, a los que es difícil llegar con encuestas nacionales, también es necesaria para comprender mejor las experiencias de esos grupos y los efectos en ellos de la violencia, y para mejorar las respuestas de las políticas. UN وتمس الحاجة أيضا إلى إجراء بحوث بشأن مختلف أشكال العنف، أو العنف الذي تتعرض له الفئات المهمشة من النساء التي يصعب أن تصل إليها الدراسات الاستقصائية الوطنية، وذلك من أجل زيادة فهم تجاربهن وآثار العنف الممارس عليهن وتحسين استجابة السياسات العامة.
    Además de leyes y políticas, se necesitan iniciativas para asegurar que las necesidades, los intereses y las perspectivas de los grupos marginados de mujeres y niñas se integren sistemáticamente en todas las esferas normativas y que esos grupos de mujeres y niñas participen en la formulación y supervisión de las políticas. UN وإلى جانب القوانين والسياسات، لا بد من تكريس الجهود في شتى مجالات صنع السياسات للتأكد من استيعاب السياسات بشكل منهجي لاحتياجات ومصالح ووجهات نظر المجموعات المهمشة من النساء والبنات، ومن مشاركة مجموعات من النساء والبنات في صياغة هذه السياسات ورصد تنفيذها.
    6. Destaca la necesidad de prestar especial atención a los grupos marginados de mujeres y niñas y la importancia de que los Estados se aseguren de que los recursos disponibles tengan en cuenta la distinta incidencia de la violencia en las mujeres por las formas múltiples, concomitantes y exacerbadas de discriminación a que estas se enfrentan; UN 6- يشدد على ضرورة إحاطة الفئات المهمشة من النساء والفتيات بعناية خاصة وعلى أهمية أن تكفُل الدول مراعاة سبل الانتصاف للتأثير المتفاوت الذي يتركه العنف في النساء نتيجة أشكال التمييز المتعددة والمتقاطعة والمشدّدة؛
    El nuevo plan estratégico, 2014-2017, prevé el fortalecimiento de esos vínculos mediante la promoción de la prestación de un paquete integrado de servicios y la intensificación de las actividades de divulgación en los grupos marginados de mujeres, niñas, jóvenes y poblaciones claves. UN وتدعو الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017 إلى تعزيز هذه الروابط من خلال التشجيع على تقديم مجموعة متكاملة من الخدمات وزيادة فرص الوصول إلى الفئات المهمشة من النساء والفتيات والشباب والمجموعات السكانية الرئيسية.
    Han surgido cuatro tendencias principales, a saber: a) aumentar el acceso de las mujeres a servicios de atención de la salud de calidad; b) hacer realidad sus derechos en materia de salud sexual y reproductiva; c) prestar una mayor atención a las enfermedades no transmisibles; y d) promover el derecho a la salud de los grupos marginados de mujeres y niñas. UN وبرزت أربعة اتجاهات رئيسية في هذا الصدد، هي: (أ) زيادة الفرص المتاحة أمام النساء للحصول على خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة؛ (ب) تمتيع المرأة بصحتها وحقوقها الجنسية والإنجابية؛ (ج) زيادة الاهتمام بالأمراض غير المعدية؛ (د) النهوض بالحقوق الصحية للفئات المهمشة من النساء والفتيات.
    El Instituto integrará también una perspectiva de género en la esfera del género, la gobernanza y la participación política de la mujer, prestando especial atención a los derechos civiles, económicos y sociales de la mujer y los derechos humanos de los grupos marginados de mujeres. UN كما سيدرج المعهد المنظور الجنساني في القضايا الجنسانية، والإدارة، والمشاركة السياسية للمرأة، مع التأكيد على حقوق المرأة المدنية والاقتصادية والاجتماعية، والحقوق الإنسانية للفئات النسائية المهمشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus