"marginados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهمشة في
        
    • مهمشة في
        
    • تهميشا في
        
    • التهميش في
        
    • تهميشاً في
        
    • مهمّشة في
        
    • المهمّشة في
        
    • المهمشين في
        
    • تهميشه في مجاﻻت
        
    • للتهميش في
        
    • من التهميش
        
    • هامشية في
        
    • المهمشة الأكثر تعرضاً
        
    • هُمشت في
        
    • تهميشهم في
        
    También se asignó prioridad a la integración social de grupos marginados, en particular las niñas y las mujeres. UN كما حددت كأولوية عملية إدماج المجموعات المهمشة في المجتمع، وخاصة الفتيات والنساء.
    Así pues, deben incorporarse en las estrategias de lucha contra la pobreza programas que fomenten el empoderamiento, la representación y la participación de los grupos marginados en la sociedad. UN ومن ثم يجب إدماج البرامج التي تشجع التمكين والتمثيل ومشاركة المجموعات المهمشة في المجتمع ضمن استراتيجيات الحد من الفقر.
    Se corre el riesgo de que queden marginados en el futuro. UN وثمة خطر أن تصير هذه الوكالات مهمشة في المستقبل.
    Además, los pobres del mundo podrían quedar aún más marginados en una economía mundializada basada en el conocimiento. UN وفضلا عن ذلك، فإن فقراء العالم يمكن أن يصبحوا أكثر تهميشا في اقتصاد متعولم يستند إلى المعرفة.
    Por ello, corren el riesgo de verse cada vez más marginados en la era de la globalización. UN ومن المحتمل لهذه البلدان، بالتالي، أن تخضع لمزيد من التهميش في فترة العولمة هذه.
    245. Repite que es motivo de preocupación la situación de los niños de la calle que están entre los grupos de niños más marginados en el país. UN 245- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء حالة أطفال الشوارع الذين هم من بين أكثر مجموعات الأطفال تهميشاً في أرمينيا.
    El objetivo básico del proyecto es alcanzar un mayor grado de sensibilización de los miembros de la minoría romaní y otros grupos marginados en esos ámbitos. UN والهدف الأساسي للمشروع هو رفع مستوى الوعي لدى أعضاء أقلية الروما وغيرها من الجماعات المهمشة في جيمير في هذا المجال.
    Objetivo para 2008: participación de un 40% de mujeres y miembros de los grupos tradicionalmente marginados en los procesos locales para resolver conflictos UN الهدف لعام 2008: مشاركة النساء والفئات المهمشة في العادة بنسبة40 في المائة في عمليات حل النزاعات المحلية
    Por consiguiente, dar mayor voz a los pobres y a los grupos marginados en la toma de decisiones es una cuestión de máxima prioridad. UN وعليه، فإن إسماع صوت الفقراء والفئات المهمشة في عملية صنع القرار هو من أولى الأولويات.
    Este grupo minoritario es uno de los marginados en la sociedad de Fiji. UN وتشكل هذه الأقلية إحدى الجماعات المهمشة في مجتمع فيجي.
    Promover la adopción de medidas específicas de ámbito nacional para atender las necesidades de los grupos más vulnerables o marginados en el contexto de la epidemia del sida. UN تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز.
    Por consiguiente, dar mayor voz a los pobres y a los grupos marginados en la toma de decisiones es una cuestión de máxima prioridad. UN وعليه، فإن إعلاء صوت الفقراء والفئات المهمشة في عملية صنع القرار هو من أولى الأولويات.
    Por ejemplo, los países africanos se sienten marginados en muchos aspectos porque no han recibido de la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, la solidaridad y cooperación necesarias para resolver los innumerables problemas del continente. UN فالبلدان اﻷفريقية، على سبيل المثال، تحس بأنها مهمشة في كثير من النواحي ﻷنها لم تحصل على التضامن والتعاون المطلوبين من المجتمع الدولي في إطار اﻷمم المتحدة، بما يمكنها من التغلب على مشاكلها المستفحلة.
    Si no se adoptan medidas inmediatas para colmar la brecha digital, los países en desarrollo se verán aún más marginados en la sociedad mundial. UN وبدون خطوات فورية لتجسير الهوة الرقمية فإن البلدان النامية ستظل مهمشة في المجتمع العالمي.
    Debido a sus vulnerabilidades y deficiencias estructurales únicas, son los países más marginados en el sistema comercial multilateral. UN ونظرا لأوجه الضعف الفريدة لتلك البلدان وضعف هياكلها، فإنها أكثر البلدان تهميشا في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    En resumen, la mayoría de los países menos adelantados se han visto aún más marginados en los últimos cinco años. UN وباختصار، تعرض معظم البلدان الأقل نموا لمزيد من التهميش في السنوات الخمس الماضية.
    Estas y otras cuestiones serán de importancia fundamental para su Grupo, y entre ellas había cuestiones que tenían particular importancia para los países menos adelantados y los países del África subsahariana, que eran los que estaban más marginados en la economía mundial. UN وشدد على ما تتسم به هذه القضايا وغيرها من أهمية أساسية لمجموعته، ومن بينها قضايا ذات أهمية خاصة لأقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء وهي أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي.
    Los detractores de la globalización arguyen que no todos los países se benefician por igual de las ventajas de la globalización y que hay países marginados en el proceso de globalización. UN ويقول معارضو العولمة إنها لا تفيد جميع البلدان بالتساوي، وأن هناك بلدانا مهمّشة في عملية العولمة.
    20. En virtud de muchos derechos de grupo y culturales reconocidos en la legislación internacional se tienen en cuenta y se tratan de abordar los problemas y los obstáculos específicos con que tropiezan grupos marginados en el disfrute de los derechos humanos. UN 20- تسلّم العديد من الحقوق الجماعية والثقافية التي يعترف بها القانون الدولي بوجود تحديات وعوائق محددة تواجهها المجموعات المهمّشة في التمتع بحقوق الإنسان وتسعى لمعالجتها.
    Básicamente, él se refiere a todos los marginados en la sociedad. TED في الأساس، إنه يتحدث حول كل المهمشين في المجتمع.
    Históricamente, los problemas urbanos han sido marginados en los programas de desarrollo. UN ومنذ فترة طويلة، والمشاكل الحضرية تتعرض للتهميش في البرامج الإنمائية.
    43. Ahora bien, esos mecanismos nacionales suelen quedar marginados en las estructuras nacionales de gobierno, carecen de personal y de recursos financieros suficientes y en la práctica han sido incapaces de movilizar la información y la influencia necesarias para la promoción o la vigilancia, o para vincularse con las organizaciones de base. UN ٤٣ - ومع ذلك، فإن هذه اﻷجهزة الوطنية كثيرا ما تكون هامشية في الهياكل الحكومية الوطنية؛ فهي غير مزودة بعدد كاف من الموظفين وغير ممولة تمويلا كافيا، وكثيرا ما تكون عاجزة عن حشد المعلومات والنفوذ اللازمين للدعوة والرصد، أو للربط بالمنظمات الشعبية.
    A la luz de su Observación general Nº 2, el Comité recuerda que la especial protección de ciertas personas o grupos minoritarios o marginados en particular en situación de riesgo forma parte de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN تذكر اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 2، بأن الحماية الخاصة لبعض الأقليات أو الأفراد المهمشين أو الجماعات المهمشة الأكثر تعرضاً للخطر هو جزء من التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Nadie se sorprende hoy ante noticias sobre violencias cometidas por diferentes grupos rebeldes que se sienten marginados en los Estados en los que viven. UN واليوم ليس هناك من يشعر بالدهشة عند سماع أنباء عنف يشتعل على يد مجموعات متمردة شتى ﻹحساسها بأنها هُمشت في الدول التي تعيش فيها.
    Las condiciones de los marginados en este proceso han empeorado en términos reales. UN وإن ظروف أولئك الذين تم تهميشهم في هذه العملية قد ازدادت سوءا بالمعني الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus