"marginados y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمهمشة
        
    • المهمشة
        
    • والمهمشين
        
    • وتهميشا
        
    • تهميشا
        
    • المهمشين
        
    • والمهمّشين
        
    • والمهمّشة
        
    • وتهميشاً
        
    • مهمشة
        
    • تهميشاً
        
    • مهمشين
        
    • للتهميش
        
    • يجري تهميش
        
    • المهمّشة والأكثر
        
    Para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales es necesario prestar una especial atención a los grupos vulnerables, marginados y discriminados. UN وتتطلب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعطاء عناية خاصة للفئات الضعيفة والمهمشة والمعانية من التمييز.
    Esto perjudica en mayor medida a los grupos marginados y desfavorecidos de la población, en particular en las zonas rurales. UN ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمشة وخاصة في المناطق الريفية.
    Se está prestando atención a la estabilidad y la seguridad de los hogares rurales marginados y sus estrategias para contar con seguridad alimentaria. UN وثمة اهتمام يجري توجيهه نحو استقرار وأمن اﻷسر الريفية المهمشة واستراتيجياتها لتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Se convirtió en vocero de los pobres, los desposeídos, los marginados y los débiles de la sociedad. UN وأصبح صوتا للفقراء والمحرومين والمهمشين والضعفاء في المجتمع.
    El desarrollo sostenible para nosotros es la variable principal que debería garantizar y brindar un sentido de seguridad a los ciudadanos más marginados y vulnerables. UN والتنمية المستدامة في نظرنا هي المتغير الرئيسي الذي من شأنه أن يضمن ويوفر الشعور بالأمن لدى المواطنين الأكثر ضعفا وتهميشا.
    En la gran mayoría de los casos, se trata de requisitos imposibles de cumplir para los más pobres y los más marginados y, por consiguiente, lo más probable es que permanezcan en detención preventiva. UN ويستحيل على أشد الفئات فقرا وأكثرها تهميشا أن تفي بمثل هذه المتطلبات في الغالبية الساحقة من الحالات، مما يترتب عليه زيادة احتمالات بقائهم قيد الاحتجاز حتى تقديمهم إلى المحاكمة.
    Al ser depositario de esa confianza sagrada, debe defender a los marginados y no a quienes crean y aprueban esa marginación. UN وبتحملـه هذه اﻷمانة المقدسة، فإن عليه أن يدافــع عن المهمشين لا عـن مـن يسببون تهميشهم ويفرضونه.
    A este respecto, el Comité insta al Estado parte a que preste especial atención a los niños marginados y social y económicamente desfavorecidos, particularmente los niños que viven en islas remotas, los niños con discapacidad y los niños víctimas de todas las formas de maltrato. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للأطفال المحرومين والمهمّشين اجتماعياً واقتصادياً، بمن فيهم أطفال الجزر النائية والأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإساءة بجميع أشكالها؛
    275. El Comité toma nota de que las políticas de ajuste estructural han repercutido negativamente en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales de la población, en particular de los grupos de la sociedad marginados y desfavorecidos. UN 275- وتحيط اللجنة علماً بأن سياسات التكييف الهيكلي في الدولة الطرف أثرت سلباً على تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الفئات المستضعفة والمهمّشة من المجتمع.
    Dentro de estas asignaciones, se deberían primar los fondos destinados a los grupos de niños y familias más marginados y vulnerables. UN وينبغي إعطاء الأسبقية في هذه المخصصات للأموال المرصودة لفئات الأطفال والأسر الأشد ضعفاً وتهميشاً.
    Esto perjudica en mayor medida a los grupos marginados y desfavorecidos de la población, en particular en las zonas rurales. UN ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمشة وخاصة في المناطق الريفية.
    Los grupos destinatarios son los grupos de población vulnerables, marginados y subatendidos. UN أما المجموعات المستهدفة فهي فئات السكان الضعيفة والمهمشة والتي تعاني من نقص الخدمات.
    Los trabajos actuales se centran en las estrategias y medidas destinadas a promover un clima propicio al desarrollo de los grupos sociales desfavorecidos y marginados y en las disposiciones institucionales encaminadas a lograr una amplia participación en el desarrollo. UN كما أن اﻷعمال الحالية منصبة على استراتيجيات وتدابير تعزيز بيئة قادرة على رفع مستوى الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة. وعلى ترتيبات مؤسسية ترمي إلى إقامة قاعدة مشاركة واسعة في عملية التنمية.
    Promueve la elaboración de estrategias, programas y proyectos encaminados a mejorar la calidad de la vida y aumentar la integración social, especialmente de los grupos menos favorecidos, marginados y de discapacitados; UN يعزز وضع الاستراتيجيات والبرامج والمشاريع من أجل تحسين نوعية الحياة ودمج المجموعات السكانية الفقيرة والمهمشة والريفية في عملية التنمية؛
    El creciente número de grupos marginados y en situación desventajosa es una preocupación cada vez mayor que hay que abordar con sumo cuidado. UN ويثير ازدياد عدد الفئات المهمشة التي تعاني من نقص الخدمات قلقا متعاظما، وهي مسألة تجب معالجتها بمزيد من العناية.
    En los países del mundo en desarrollo marginados y castigados por la pobreza las condiciones de vida de la mujer se han deteriorado. UN ففي بلدان العالم النامي المهمشة والتي ينهشها الفقر، تدهورت الظروف المعيشية للمرأة.
    Era necesario abrir un espacio de política para atender los problemas de las personas y grupos pobres, vulnerables y marginados y para permitirles hacer oír su voz. UN وهناك حاجة إلى إتاحة حيز سياساتي لشواغل الفقراء والمستضعفين والمهمشين من الأفراد والجماعات وإسماع صوتهم.
    Es necesario que redoble sus esfuerzos para hallar medios creativos y de colaboración que permitan hacer acopio de todos los recursos de una manera más estratégica, de modo que los miembros más oprimidos, marginados y pobres de la sociedad puedan tener una participación significativa en el proceso de desarrollo y cambio. UN وتحتاج الحكومة إلى تجديد جهودها لإيجاد وسائل مبتكرة ومناسبة لجمع كل الموارد معا بطرق أكثر استراتيجية بحيث يستطيع أشد أفراد المجتمع اضطهادا وتهميشا وفقرا المشاركة بصورة مفيدة في عملية التنمية والتغيير.
    Esos pueblos siguen siendo los más marginados y con las mayores desventajas en el mundo, incluido nuestro país, Australia. UN إنها لا تزال من بين أكثر الفئات تهميشا وحرمانا في العالم، بما في ذلك في بلدنا، أستراليا.
    También sigue siendo un problema importante para diversos grupos de niños marginados y excluidos en todo el mundo, que son pobres y, a menudo, también víctimas de discriminación basada en el género y el origen étnico. UN كما أنها لا تزال مشكلة رئيسية بالنسبة لمختلف مجموعات اﻷطفال المهمشين والمنبوذين في أنحاء العالم الذين يكتنفهم الفقر والذين يعدون كذلك من ضحايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس واﻷصل العرقي.
    Se han realizado actividades en que se emplean tecnologías de la información y la comunicación (TIC) como instrumentos para ampliar el acceso a una educación de calidad, en particular de las niñas y las mujeres, los excluidos, los pobres, los marginados y las personas con necesidades especiales, en la perspectiva del aprendizaje a lo largo de toda la vida. UN وتُنفَّذ أنشطة تُستخدَم فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة لتوسيع نطاق إمكانية التحصيل العلمي الجيد النوعية وخصوصا بالنسبة للفتيات والنساء والمنبوذين والفقراء والمهمّشين وأصحاب الاحتياجات الخاصة، وذلك في إطار عملية تعلّم على مدى الحياة.
    362. El Comité está preocupado por la persistente escasez de agua que constituye una emergencia ambiental alarmante en el Estado Parte e impide el abastecimiento de agua potable apta para el consumo, a precios módicos, en especial a los grupos necesitados y marginados, y a las zonas rurales. UN 362- وتشعر اللجنة بقلق اللجنة إزاء استمرار أزمة المياه التي تشكل حالة طوارئ بيئية مثيرة للجزع في الدولة الطرف وتحول دون الحصول على الماء الصالح للشرب بأسعار معقولة، وخاصة بالنسبة للجماعات المحرومة والمهمّشة والمناطق الريفية.
    Ante la evidencia creciente de que el sistema comercial mundial en vigor está poniendo en peligro la seguridad alimentaria de los más pobres y marginados y creando desigualdades cada vez mayores, el Relator Especial estima que es el momento de buscar otras alternativas que puedan garantizar mejor el derecho a la alimentación. UN وإزاء الأدلة المتزايدة على أن نظام التجارة العالمية الحالي يلحق ضرراً بالأمن الغذائي لأشد الفئات فقراً وتهميشاً ويخلق تفاوتات ما فتئت تزداد كبراً، يعتقد المقرر الخاص أنه قد آن الأوان للبحث عن وسائل بديلة من شأنها أن تكفل على نحو أفضل الحق في الغذاء.
    Esos países se sentirían marginados y alejados como Estados Miembros de tercera clase, y bien podrían perder su incentivo con respecto a hacer aportaciones constructivas a la labor de nuestra Organización. UN وتلك البلدان قد تشعر بأنها مهمشة ومُبعدة كما لو كانت دولا أعضاء من الدرجة الثالثة، وقد تفقد أيضا حافزها على اﻹسهام بشكل بناء في عمل منظمتنا.
    Sin embargo, a pesar de esos avances considerables, los discapacitados mentales siguen siendo uno de los grupos más marginados y vulnerables en todos los países. UN ولكن رغم هذه التطورات الهامة، لا يزال المعوقون ذهنياً يمثلون أشد الفئات تهميشاً وضعفاً في جميع البلدان.
    El sistema permite que 15 miembros decidan por 185 países Miembros sin el derecho democrático a presentar una apelación, y los 170 Miembros restantes se ven marginados y sin derecho a veto. UN نظــام يسمح لخمسة عشر عضوا أن يقرروا نيابة عن ١٨٥ بلدا عضوا في ظل غياب الحق الديمقراطي في الاستئناف، ويظل اﻷعضاء اﻟ ١٧٠ الباقون مهمشين ولا يتمتعون بحق النقض.
    Desde hace tiempo las organizaciones no gubernamentales han venido promoviendo e impartiendo activamente educación, especialmente a los más marginados y desatendidos. UN ولطالما شكلت المنظمات غير الحكومية قوة دافعة في تشجيع التعليم وتوفيره، لا سيما للفئات الأكثر تعرضا للتهميش والإهمال.
    Reconociendo que, si bien el índice de pobreza de algunos países se ha reducido, algunos países en desarrollo y grupos de personas desfavorecidas están marginados en tanto que otros corren el riesgo de quedar marginados y excluidos de hecho de los beneficios de la mundialización, limitando así los esfuerzos por erradicar la pobreza, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن معدلات الفقر قد انخفضت في بعض البلدان، فإنه يجري تهميش بعض البلدان النامية والمجموعات الضعيفة بينما تتعرض بلدان أخرى لخطر التهميش والاستبعاد الفعلي من فوائد العولمة مما يقيد جهود القضاء على الفقر،
    De ese modo, se puede crear una base sólida para adoptar un enfoque prospectivo en el que el Estado esté jurídicamente comprometido a proteger esos derechos, en particular en el caso de los niños de los grupos marginados y vulnerables de la sociedad. UN وهو في ذلك يضع أساساً مستقبلياً يفتح الطريق أمام تطوير حقيقي مبني على التزام الدولة التزاماً قانونياً تجاه حقوق الطفل، وخاصة الطفل من الفئات المهمّشة والأكثر ضعفاً في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus