La vida cotidiana se distribuye equitativamente entre el marido y la mujer. | UN | أما الحياة اليومية فإنها موزّعة دون تحيُّز بين الزوج والزوجة. |
El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges, y el marido y la mujer deben estar en igualdad de condiciones. | UN | ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة. |
El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges, y el marido y la mujer deben estar en igualdad de condiciones. | UN | ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة. |
La intervención del marido y la mujer es indispensable para disponer o gravar los bienes sociales. | UN | المادة ٥١٣: يعتبر تدخل الزوج والزوجة أمرا أساسيا عند التصرف في أصولهما المشتركة أو رهنها. |
En la mayoría de las zonas rurales, todas las decisiones relativas a las tierras familiares deben ser examinadas y aprobadas por el marido y la mujer. | UN | وفي جميع المناطق الريفية تقريبا، يجب أن تبحث جميع القرارات المتعلقة بأراضي الأسرة فيما بين الزوجة والزوج. |
Los capítulos sobre el marido y la mujer y el matrimonio del Código General constituyen la ley sobre divorcio. | UN | تعتبر الفصول المتعلقة بالزوج والزوجة والزواج من القانون العام بمثابة قانون الطلاق. |
El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros esposos, y el marido y la mujer deben ser asociados en pie de igualdad. | UN | ويجب أن يعقد الزواج بالرضى الحر للراغبين في الزواج ويجب أن يكون الزوج والزوجة شريكين متكافئين. |
Si el marido y la mujer poseen propiedades en común, será necesario el permiso del marido. | UN | فإذا كان الزوج والزوجة مشتركين في الملكية، يلزم الحصول على موافقة الزوج. |
Sin embargo, normalmente después del matrimonio el marido y la mujer eligen conjuntamente su lugar de residencia; | UN | غير أن الزوج والزوجة يقومان معا باختيار مكان إقامتهما بعد الزواج، في المعتاد. |
El Proyecto de ley eliminará completamente la potestad marital, y hará al marido y la mujer iguales ante la ley. | UN | وسوف يقضي المشروع قضاء تاما على السلطة الزواجية بجعله الزوج والزوجة سواء أمام القانون. |
Cuando el marido y la mujer ya no quieren seguir unidos en matrimonio, pueden convenir en disolverlo. | UN | وعندما لا يرغب الزوج والزوجة في الاستمرار في الزواج، يجوز لكل منهما الموافقة على فسخه. |
Cuando el marido y la mujer convienen en divorciarse, los bienes comunes se dividen en partes iguales entre ellos. | UN | وحيثما يوافق الزوج والزوجة معا على الطلاق، ينبغي تقسيم المال المشترك للطرفين بالتساوي فيما بينهما. |
Para poner fin a esa situación, los gobiernos locales aconsejan a las familias que inscriban los bienes familiares a nombre del marido y la mujer. | UN | وللتخلص من ذلك، تنصح اﻹدارات المحليــة اﻷسر بوجوب تسجيل أملاك اﻷسرة باسم كل من الزوج والزوجة. |
Por lo general, el número y el espaciamiento de los hijos es algo que deciden de común acuerdo el marido y la mujer. | UN | وبصفة عامة، يتم مناقشة مسألة حجم اﻷسرة والمباعدة بين ولادة اﻷطفال ويتفق عليها بين كل من الزوج والزوجة. |
El marido y la mujer están obligados a aplicar las políticas de la planificación de la familia y la población. | UN | وتترتب على الزوج والزوجة التزامات تنفيذ سياسات السكان وتنظيم الأسرة. |
El trabajo en el hogar del marido y la mujer se considerará también como fuente de ingresos. | UN | ويعتبر العمل المنزلي لكل من الزوج والزوجة هو أيضا عملا مدرّا للدخل. |
El primer conjunto de enmiendas introducidas en 1990 creó una situación en que el marido y la mujer podían optar por el cómputo separado de los ingresos. | UN | وأجريت مجموعة أولى من التعديلات عام 1990 كان من نتائجها إيجاد حالة قد يختار فيها الزوج والزوجة إجراء حساب منفصل لكسب كل منهما. |
En la práctica esto significaba que el marido y la mujer pagarían menos impuestos. | UN | وفي الممارسة العملية، يعني هذا أن يدفع الزوج والزوجة ضرائب أقل على الدخل. |
Una primera serie de enmiendas en 1990 creó la situación en que el marido y la mujer podían optar por un cómputo separado. | UN | وتمخضت أول مجموعة من التعديلات أدخلت عام 1990 عن حالة تمكن الزوج والزوجة من اختيار حساب منفصل. |
116. Los papeles del marido y la mujer han cambiado: el marido, en vez de controlar y decidir todas las cuestiones familiares, las discute ahora con la mujer, con la que comparte las tareas de atender a la familia y a los hijos. | UN | ١١٦ - وقد تغيرت أدوار الزوجة والزوج: وأصبح الزوج اﻵن، بدلا من السيطرة على جميع شؤون اﻷسرة والبت فيها، يناقش الشؤون اﻷسرية مع الزوجة ويرعى اﻷسرة واﻷطفال مع الزوجة. |
El capítulo del Muluki Ain sobre " el marido y la mujer " trata de los motivos para el divorcio, la pensión y la custodia de los hijos. | UN | ويتناول الفصل المتعلق " بالزوج والزوجة " من قانون المملكة اﻷسس الخاصة بالطلاق والنفقة ورعاية اﻷطفال. |
402. A partir del mes de abril de 1993, el marido y la mujer tienen el mismo derecho a beneficiarse de las exenciones fiscales suplementarias concedidas a los matrimonios. | UN | فرض الضرائــب ٤٠٢- ابتداء من شهر نيسان/ابريل ٣٩٩١، أصبح من حق اﻷزواج والزوجات على قدم المساواة اﻹستفادة من علاوة الضرائب اﻹضافية الممنوحة للزوجين. |
El régimen que regula la custodia es complejo y tiene en cuenta factores tales como si los niños son varones o hembras, su edad y la situación del marido y la mujer. | UN | فالنظام الذي تخضع له هذه الحضانة معقد ويراعي عوامل مثل جنس اﻷطفال وسنهم والوضع الاجتماعي للزوجة والزوج. |