Pero los maridos celosos no quieren que su mujer se quede con otro. | Open Subtitles | ولكن الأزواج الغيوريين لا يريدون أن تبقى زوجاتهم مع الرجال الأخرين. |
Enviamos la partida de nacimiento para que los maridos sepan nuestra edad. | Open Subtitles | يرسلن فقط شهادات الميلاد و بذلك فان الأزواج يعرفون أعمارنا |
Con todo, generalmente las viudas cuyos maridos han dejado un testamento escrito quedan mejor protegidas que la gran mayoría de sus congéneres. | UN | ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء. |
¿Las solteras andan por las casas de las amigas tratando de vérselo a sus maridos? | Open Subtitles | النساء العازبات يطفن البيوت المطله على الشاطئ يتمنون رؤية أزواج صديقاتهن بدون ملابس |
Nacen para vivir bajo el control de sus maridos, hermanos o tíos. | UN | وعليها أن تعيش تحت سيطرة الزوج أو الأخ أو العم. |
. Sus investigaciones parecen indicar que no se aceptan sin embargo las mismas circunstancias atenuantes cuando las esposas asesinan a sus maridos. | UN | وتشير بحوث المجموعات النسائية الى أن مثل هذه الظروف المخففة لا تُقبَل على أية حال عندما تَقتل الزوجة زوجها. |
Multitud de maridos podrían darme la oportunidad de ser todo lo que pueda. | Open Subtitles | تعدد الأزواج قد يعطيني الفرصة لأكون كل ما أستطيع أن أكون. |
En muchos casos, las víctimas de la fístula vesicovaginal son abandonadas por sus maridos y en algunos casos obligadas a prostituirse para poder mantenerse. | UN | وفي عدد كبير من الحالات، يهجر الأزواج ضحايا الناسور المثاني المهبلي اللاتي يرغمن في بعض الحالات على البغاء لإعالة أنفسهن. |
La determinación de las mujeres a superar las creencias fuertemente arraigadas ha permitido persuadir a los maridos y a los ancianos de la aldea a jurar que eliminarán esa práctica. | UN | وأدى تصميم النساء على تذليل المعتقدات الراسخة بشدة إلى إقناع الأزواج وشيوخ القرية بالتعهد بوضع حد لهذه الممارسة. |
En la mayoría de los países, los maridos suelen ser mayores que sus esposas, aunque la diferencia de edad varía mucho de una región a otra. | UN | وفي معظم البلدان، يكون الأزواج عادة أكبر سنا من زوجاتهم، وإن كان مقدار الفجوة العمرية يختلف بصورة واسعة بين المناطق. |
Se ha informado de casos en que los maridos se niegan a conceder el consentimiento escrito a sus esposas, violando de ese modo el derecho de éstas a viajar. | UN | وقد جرى الإبلاغ عن حالات حجب فيها الأزواج الموافقة الكتابية عن زوجاتهم، ومن ثم انتهكوا حقهن في السفر. |
No había ninguna ley que obligara a las mujeres a seguir viviendo con los maridos que las maltrataban. | UN | وبين أنه لا توجد أي قوانين ترغم النساء على العودة إلى أزواجهن الذين أساءوا معاملتهن. |
En la mayoría de los casos, las mujeres víctimas de violencia a manos de sus maridos no piden ayuda. | UN | وغالباً ما تعاني النساء المساءة معاملتهن من العنف من أزواجهن ولا يلتمسن عوناً من أي شخص. |
Sin embargo, muchas mujeres mueren en silencio a causa de la infidelidad de sus maridos. | UN | مع ذلك فإن العديد من النساء يتوفين بصمت لأسباب تتعلق بعدم إخلاص أزواجهن. |
El único sitio que he visto en mi vida donde las mujeres tienen 3, 4 o 5 maridos y los maridos otras tantas mujeres. | Open Subtitles | المكان الوحيد الذي شاهدته في حياتي حيث تقترن المرأة ب 3 او 4 او 5 ازواج وكذلك أزواج نساء اخريات |
Supone que un hombre puede estar casado simultáneamente con varias esposas, en tanto que una mujer no puede tener múltiples maridos. | UN | وهذا يعني أن الرجل بوسعه أن يتزوج بزوجات متعددات في وقت واحد، في حين أن المرأة لا يجوز لها أن تتخذ عدة أزواج. |
En otras palabras, el 97% de las mujeres manifestó que eran objeto de violencia por parte de sus maridos ya fuera ocasionalmente o con frecuencia. | UN | وبمعنى آخر فإن ٩٧ في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لعنف الزوج من وقت إلى آخر أو بشكل متكرر. |
Se deberá obtener el permiso de sus maridos o guardianes y se deberán tener en cuenta las costumbres locales. | UN | ويجب الحصول على إذن بذلك من الزوج أو ولي اﻷمر ومراعاة العادات المحلية. |
Las mujeres pueden solicitar pasaporte sin necesidad de obtener el permiso de sus maridos o curadores masculinos y pueden viajar solas. | UN | ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها. |
Tenemos nuestros maridos, mujeres, hijos, y todos los parientes de la familia. | Open Subtitles | لدينا أزواجنا, زوجاتنا, أطفالنا وجميع الأقارب الممتدون من هذه العائلة |
Conozco a mujeres que les encantaría ser folladas por sus maridos dos veces al día. | Open Subtitles | أعرف الكثير من النساء الذين يريدون ممارسة الجنس مع أزواجهم مرتين في اليوم. |
Buena historia para mantener a los maridos alejados de sus mujeres embarazadas. | Open Subtitles | قصة جيدة للحفاظ علي الازواج من الهروب من زوجاتهم الحوامل |
Para seducir a otros maridos o Io que se Ie ocurra a su hermosa cabeza. | Open Subtitles | فى ان تسلب ازواج غيرها, او اية افكار قد تأتى الى راسها الجميل |
Si este precedente de tener dos maridos se impone... las tradiciones se irán al garete | Open Subtitles | لو ان هذه الحادثة الجارية بوجود زوجين ستثبت اذاً التقاليد ستقول بعمل قرعة |
Porque los chichos interesantes como tú, nunca son buenos maridos. | Open Subtitles | لأن الرجال المثيرون مثلك لا يصلحون أزواجاً |
Y sobre un tercio de las amas de casa víctimas de homicidio son asesinados por sus maridos. | Open Subtitles | وأكثر من ثلث ضحايا جرائم قتل الإناث يقتلن على أيدي أزواجهنّ |
"La Viuda Negra" que asesinó a cuatro de sus maridos. | Open Subtitles | ألأرمله السوداء التى قتلت أربعه من أزواجها |
Espero no tener que arrepentirme de haberte dejado... todas las propiedades y tierras que me legaron mis anteriores cuatro maridos. | Open Subtitles | آمل ألا أندم على أعطائك كل الأراضي و الإيجارات التي تُركت لي من أزواجي الأربعة قبلك |
Madres y maridos atrapados en Ámbar por culpa de los crímenes que él cometió. | Open Subtitles | أمّهات وأزواج علقوا بالكهرمان بسبب جرائمه |