"marinos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحرية في
        
    • البحرية التابع
        
    Otra iniciativa regional de mi país es la Conferencia del Océano Indico sobre cooperación en asuntos marítimos (IOMAC), empresa cooperativa para desarrollar los recursos marinos de la región. UN وثمة مبادرة اقليمية أخرى تتقدم بها سري لانكا لعقد مؤتمر للشؤون البحرية للمحيط الهندي، وتعتبر هذه المبادرة مسعى تعاونيا لتطوير الموارد البحرية في المنطقة.
    Es un marco para promover la paz y la seguridad, así como el comercio, incluido el desarrollo de las pesquerías y los recursos marinos de la región. UN إنها إطار لتعزيز السلم واﻷمن والتجارة، بما في ذلك تطوير المصائد والموارد البحرية في المنطقة.
    El objetivo es crear un centro de datos no sólo para los nódulos polimetálicos sino también para todos los minerales marinos de la Zona. UN والهدف هو إنشاء مستودع مركزي للبيانات ليس فقط للعقيدات المؤلفة من عدة معادن، ولكن أيضا لجميع المعادن البحرية في المنطقة.
    Un par de marinos de la ex unidad de Kale y Brewer los vieron discutiendo fuera del bar el mes pasado. Open Subtitles اثنان من مشاة البحرية في وحدة كالي السابق شهدا بكالي وتقول بريور خارج حانة في الشهر الماضي
    :: Ejerció la copresidencia del grupo de trabajo de mamíferos marinos de la Red para la Supervivencia de las Especies y la presidencia del grupo de trabajo de peces marinos de la misma Red. UN :: المشاركة في رئاسة الفريق العامل للثدييات البحرية التابع لشبكة بقاء الأنواع، ورئاسة الفريق العامل المعني بالأسماك البحرية التابع لشبكة بقاء الأنواع
    Ya ha tenido lugar un intercambio de ideas entre los tres países miembros de la Comisión franco-ítalo-monegasca sobre el establecimiento de un santuario para la protección de los mamíferos marinos de la zona corso-liguro-provenzal. UN فقد حدث التقاء في اﻵراء بين البلدان الثلاثة في اللجنة اﻹيطالية - الفرنسية - الموناكية بشأن إنشاء محميـة لحماية الحيوانـات الثديية البحرية في منطقة كورسيكا - ليغوريا - بروفانس.
    La Autoridad tenía intención de establecer, a lo largo de los dos próximos años, una base central de datos a la que pudieran acceder todos los miembros, no para nódulos polimetálicos únicamente, sino para todos los recursos minerales marinos de la Zona. UN وقال إن السلطة تعتزم القيام، على مدى العامين المقبلين، بإنشاء مستودع مركزي للبيانات، يمكن لجميع الأعضاء استخدامه، ولن يقتصر على تخزين البيانات المتصلة بالعقيدات المؤلفة من عدة معادن، وإنما سيشمل أيضا كل المعادن البحرية في المنطقة.
    Por esta misma razón, Nigeria y otros países del Golfo de Guinea han creado la Comisión del Golfo de Guinea para garantizar la explotación reglamentada y sostenible de los recursos marinos de la zona, para el beneficio mutuo de los Estados miembros y sus pueblos. UN ولهذا السبب أيضا، أنشأت نيجيريا والبلدان الأخرى التي تدخل في إطار خليج غينيا هيئة خليج غينيا لضمان الاستغلال المنظم والمستدام للموارد البحرية في المنطقة، لما فيه منفعة متبادلة للدول الأعضاء وشعوبها.
    A nivel regional, cooperamos estrechamente con otros miembros del Foro de las Islas del Pacífico para velar por que los recursos oceánicos y marinos de la región se administren de manera responsable y sostenible. UN فعلى المستوى الإقليمي، نتعاون بشكل وثيق مع أعضاء آخرين في منتدى جزر المحيط الهادئ لضمان إدارة المحيطات والموارد البحرية في منطقتنا بشكل مسؤول ومستدام.
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, el Gobierno del Territorio sigue ejecutando planes de fortalecimiento institucional y desarrollo de los recursos humanos para gestionar de manera eficaz la pesca y otros recursos marinos de la isla. UN كما أفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تواصل تنفيذ الخطط الرامية إلى تعزيز المؤسسات وتنمية الموارد البشرية بغية إدارة مصائد الأسماك وغيرها من الموارد البحرية في الجزيرة بصورة فعالة.
    Se expresó la opinión de que el papel de la Autoridad no se limitaba a los recursos minerales sino que debería abarcar todos los recursos, incluidos los recursos genéticos marinos de la Zona. UN 76 - وأُعرب عن رأي مفاده أن دور السلطة لا يقتصر على الموارد المعدنية بل ينبغي أن يشمل جميع الموارد، بما في ذلك الموارد الجينية البحرية في المنطقة.
    También había comenzado a reunir información de cara a la actualización de la base de datos de montes marinos de la zona y la elaboración de una base conjunta de datos geoespaciales sobre la huella ecológica del arrastre de fondo, los montes marinos y los ecosistemas marinos vulnerables. UN كما بدأ الفريق عملية لتجميع المعلومات بشأن قواعد البيانات المستكملة عن الجبال البحرية في المنطقة، ولوضع قاعدة بيانات جغرافية مكانية مشتركة للآثار التي تتركها الشباك الجرافة للقاع، والجبال البحرية، والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Jacqueline Alder, Jefa de la Subdivisión de agua dulce y ecosistemas marinos de la División de Aplicación de Políticas Ambientales, del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), puso de relieve el alcance y la naturaleza de las importantes cuestiones que surgen a nivel mundial en relación con la gobernanza, la contaminación y la industrialización de los océanos. UN وأبرزت جاكلين آلدر، وهي رئيسة فرع المياه العذبة والنظم الإيكولوجية البحرية في شعبة تنفيذ السياسات البيئية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، نطاق وطبيعة القضايا الناشئة الهامة على الصعيد العالمي والمتعلقة بإدارة المحيطات وتلوثها والتصنيع فيها.
    Se ultimaron planes de acción nacionales para la recuperación de las tortugas marinas en Panamá y Granada; se aprobó un plan de ordenación regional para la conservación de los mamíferos marinos de la región del Gran Caribe; y se actualizó el plan de ordenación regional sobre el manatí. UN وأُنجزت خطط العمل الوطنية لإنقاذ السلاحف البحرية في كل من بنما وغرينادا، واعتُمدت خطة إدارية إقليمية لحفظ الثدييات البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، واستُكملت الخطة الإقليمية لإدارة موارد خرفان البحر.
    Si bien se expresó la opinión de que un instrumento internacional podría abordar la cuestión de los recursos genéticos marinos de la Zona, pues era allí donde a todas luces había una laguna jurídica, algunas delegaciones subrayaron que un instrumento internacional debería ser aplicable a los recursos genéticos marinos tanto de los fondos marinos como de la columna de agua, con objeto de asegurar un régimen uniforme. UN وفيما أفاد أحد الآراء بإمكانية أن يتناول الصك الدولي الموارد الجينية البحرية في المنطقة، نظرا لوجود ثغرة قانونية واضحة في هذه المسألة، شدد بعض الوفود على أن الصك الدولي ينبغي أن ينطبق على الموارد الجينية البحرية في قاع البحر والعمود المائي على حد سواء من أجل كفالة وجود نظام موحد.
    El krill (Euphausia superba) es el alimento principal de la mayoría de las aves y mamíferos marinos de la Antártida, y las actividades de investigación sobre el krill son fundamentales para la gestión de la Comisión para la conservación de los recursos marinos vivos de la AntártidaIbid. UN الكريل )Euphausia superba( هو الغذاء الرئيسي لمعظم الطيور والثدييات البحرية اﻷنتاركتيكية، وتعتبر الجهود البحثية التي تدور حول الكريل في صميم تنظيم لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا)٤٤(.
    La Comisión Permanente del Pacífico Sur (CPPS) comunicó que los Estados miembros de la Organización, con el propósito de mejorar la aplicación en el Pacífico suroriental del Programa Mundial de Acción para la conservación, ordenación y uso de los mamíferos marinos, había aprobado un plan de acción para la conservación de los mamíferos marinos de la región. UN ٢٢٤ - وأفادت اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أن الدول اﻷعضاء في المنظمة وافقت على خطة عمل لحفظ الثدييات البحرية في المنطقة، وذلك بغرض تعزيز تطبيق برنامج العمل العالمي لحفظ الثدييات البحرية وإدارتها والاستفادة منها، في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    La labor del Programa para el Medio Ambiente del Caribe del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), con sede en la Dependencia de Coordinación Regional en Jamaica, sigue siendo fundamental para poder avanzar en relación con el uso sostenible de los recursos marinos de la región del Gran Caribe. UN 19 - ولا تزال أعمال البرنامج البيئي الكاريبي، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والكائن في وحدة التنسيق الإقليمي بجامايكا، تمثل أهمية كبرى للتقدم بصدد استعمال الموارد البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى استعمالاً مستداماً.
    La continuación de la pesca con redes de enmalle y deriva supondría una grave amenaza para los recursos marinos de la región, incluido el atún de aleta azul y el atún blanco, con las consiguientes consecuencias adversas para la pesca sostenible de ambas especies mediante el empleo de métodos de pesca ecológicamente responsables. UN فمن شأن استمرار ممارسة الصيد بالشباك البحرية العائمة هناك أن يهدد الموارد البحرية في المنطقة على نحو خطير، بما في ذلك سمك القنبر التوني وسمك البكورة التوني، وأن يؤدي الى انعكاسات سلبية على مصائد اﻷسماك المستدامة لهذين النوعين من اﻷسماك، اﻷمر الذي يستدعي استعمال طرق لصيد اﻷسماك تكون أكثر التزاما بطابع المسؤولية من الوجهة البيئية.
    El Secretario General se complace en señalar que la reunión del grupo de expertos se celebrará en Beijing (China) en noviembre de 2012, en colaboración con el Instituto Chino de Asuntos marinos de la Dirección Oceánica Estatal de China. UN ويسر الأمين العام الإشارة إلى أن اجتماع فريق الخبراء سيعقد في بيجين بالصين في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بالتعاون مع معهد الصين للشؤون البحرية التابع لإدارة الدولة لشؤون المحيطات في الصين.
    Del 26 al 30 de noviembre 2012, la Autoridad, en colaboración con el Instituto de Asuntos marinos de la Administración Oceánica Estatal de China, organizó en Beijing el taller internacional para proseguir el examen de la aplicación del artículo 82 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي الفترة من 26 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، نظمت السلطة في بيجين، بالتعاون مع معهد الصين للشؤون البحرية التابع للإدارة الحكومية لشؤون المحيطات في الصين، حلقة العمل الدولية المعنية بمواصلة النظر في تنفيذ المادة 82 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus