El crecimiento demográfico y factores aislados e imprevistos tienen también graves repercusiones en los recursos marinos y costeros. | UN | إن الزيادة السكانية والتطورات غير المخططة والمتقطعة ترتبت عليها تأثيرات خطيرة بالنسبة للموارد الساحلية والبحرية. |
La Antártida ocupa también una posición única como reserva de recursos minerales, marinos y de otros tipos. | UN | كما أنها تحتل موقعا فريدا باعتبارها مستودعا للموارد مالمعدنية والبحرية وغير ذلك من الموارد. |
i) Inventario actualizado de recursos marinos y costeros en relación con los cuatro programas de mares regionales para África; | UN | ' ١` قائمة مستكملة للموارد الساحلية والبحرية ﻷربع برامج بحار إقليمية أفريقية؛ |
Subrayando la necesidad de crear unas condiciones favorables para la cooperación transfronteriza internacional en la ordenación y el aprovechamiento de los recursos marinos y de las zonas costeras en su conjunto, en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة ظروف مؤاتية للتعاون الدولي عبر الحدود في ادارة شؤون الموارد البحرية وموارد المناطق الساحلية ككل ولتنميتها، في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، |
Mediante la observación y el rastreo de esos giros oceánicos, los encargados de la ordenación de las zonas costeras han seguido la formación y la trayectoria de residuos marinos y aparejos de pesca abandonados que se acumulan y flotan en alta mar. | UN | وبرصد وتتبع هذه الدوامات في المحيطات، تعقب مديرو المناطق الساحلية تشكل وحركة الأنقاض البحرية ومعدات الصيد المهجورة التي تتجمع وتطفو على سطح المحيط. |
Acogiendo con beneplácito el programa regional para los mares de Asia meridional del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, que tiene por objeto proteger y ordenar el medio marino y los ecosistemas costeros adyacentes de la región, así como promover el desarrollo sostenible y la ordenación racional de los recursos marinos y costeros regionales, teniendo en cuenta los aspectos sociales y económicos pertinentes, | UN | وإذ نرحب بالبرنامج اﻹقليمي للبحار الجنوبية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الذي يرمي لحماية وإدارة البيئة البحرية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية ساحلية في المنطقة، وتعزيز التنمية المستدامة واﻹدارة السليمة للموارد البحرية والساحلية اﻹقليمية، مع أخذ جوانبها الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، |
En ese período se prestó creciente atención a las esferas de recursos costeros y marinos y recursos de agua dulce. | UN | وخلال هذه الفترة حدث تحول واضح في التشديد في اتجاه الموارد الساحلية والبحرية والموارد من الماء الصالح للشراب. |
iv) Desarrollo de los recursos terrestres y marinos y aprovechamiento de las tierras; | UN | ' ٤ ' تنمية الموارد البرية والبحرية واستخدام اﻷراضي؛ |
iv) Desarrollo de los recursos terrestres y marinos y aprovechamiento de las tierras; | UN | ' ٤ ' تنمية الموارد البرية والبحرية واستخدام اﻷراضي؛ |
Cuidado de los recursos costeros y marinos y de agua dulce | UN | الاهتمام بالمياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية |
También hace un llamamiento en pro de la eliminación de todos los arsenales nucleares tácticos terrestres, marinos y espaciales. | UN | كما طالب بإزالة كل الترسانات النووية التكتيكية الأرضية والبحرية والجوية. |
En cuanto a los recursos costeros y marinos y los recursos de agua dulce, se acordó, entre otras cosas, que: | UN | وفيما يتعلق بالموارد الساحلية والبحرية وموارد المياه العذبة، فقد اتفق، من جملة أمور، على: |
Promueve la coordinación y la cooperación entre los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales que realizan actividades en la región en materia de recursos hídricos, marinos y energéticos; | UN | وتعزز التنسيق والتعاون فيما يتصل بموارد المياه والموارد البحرية وموارد الطاقة بين الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى العاملة في المنطقة؛ |
El Programa de mares regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) reconoce el vínculo inmediato y directo entre los desechos marinos y los aparejos de pesca perdidos o abandonados y restos conexos. | UN | ويقر برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالصلة المتبادلة الفورية والمباشرة بين القمامة البحرية ومعدات الصيد المفقودة والمتروكة وما يتصل بها من حطام. |
Se hizo hincapié en que los beneficios económicos que a corto plazo reportaba la construcción de hoteles podrían verse superados en última instancia por el coste de los daños ambientales producidos a largo plazo en los recursos terrestres y marinos y en la biodiversidad conexa. | UN | وجرى التشديد على أن المكاسب الاقتصادية القصيرة الأجل المتولدة عن بناء الفنادق قد تزول في نهاية الأمر بفعل تكاليف الدمار البيئي الطويل الأجل الذي يلحق بالأراضي والموارد البحرية وما يتصل بذلك من تنوع بيولوجي. |
El desarrollo sostenible de los océanos y mares que nos rodean sigue preocupando a Jamaica, que es sede de la Autoridad Internacional de los Fondos marinos y también de la Dependencia de Coordinación Regional del Plan de Acción del Programa para el Medio Ambiente del Caribe. | UN | ولا تزال التنمية المستدامة للمحيطات والبحار التي تحيط بنا تمثل شاغلا لجامايكا، التي تحتضن مقر السلطة الدولية لقاع البحار وكذلك مقر وحدة التنسيق اﻹقليمي لخطة عمل برنامج البيئة الكاريبي. |
La relación entre los ecosistemas marinos y la diversidad biológica marina es muy compleja. | UN | 135- والعلاقة بين النظم البيئية البحرية والتنوع البيولوجي البحـــري بالغـــة التعقيــــد. |
Si se permite que este proceso prosiga su marcha, puede tener efectos considerables en los ecosistemas marinos y los medios de vida de todo el mundo, así como en el ciclo del carbono. | UN | وإذا ما أُتيح لهذه العملية الاستمرار دون توقف، فقد يكون لها آثار كبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية وعلى سُبل كسب العيش في جميع أنحاء العالم، فضلا عن آثارها على دورة الكربون. |
Además, los Estados Unidos están complacidos de que en el proyecto de resolución sobre la pesca se aborde de manera más explícita la cuestión crítica de los desechos marinos y los aparejos de pesca perdidos o abandonados, que afectan negativamente los recursos marinos vivos y sus hábitats. | UN | علاوة على ذلك، يسعد الولايات المتحدة أن مشروع قرار مصائد الأسماك يعالج بصراحة المسألة الحساسة المتمثلة في الحطام البحري ومعدات الصيد التي تُلقى في البحر، والتي تؤثر سلبا على الموارد البحرية الحية وموائلها. |
La expansión de los puertos marinos y el transporte marítimo en contenedores en la región desde 1992 ha facilitado la eficiencia comercial, pero también ha tenido efectos negativos en el medio ambiente. | UN | وساعد التوسع في أعداد وأحجام المواني البحرية و الشحن بالحاويات في المنطقة منذ عام 1992 على رفع كفاءة الأنشطة التجارية، لكنه كانت له أيضا آثار سلبية على البيئة . |
20. Se han medido niveles elevados de metilmercurio en numerosas especies de peces marinos y de agua dulce de todo el mundo. | UN | وقد قست مستويات ميثيل الزئبق المرتفعة في العديد من أنواع الأسماك البحرية والخاصة بالمياه العذبة في مختلف أنحاء العالم. |
Finanzas y administración Recursos marinos y pesca | UN | الدراسات المتعلقة بالموارد البحرية ومصائد الأسماك |
Las capturas de peces marinos y de agua dulce a nivel mundial muestran disminuciones a gran escala, causadas mayormente por la persistente pesca excesiva. | UN | فمصيد الأسماك البحرية وأسماك المياه العذبة على الصعيد العالمي يشهد انخفاضات على نطاق كبير، يتسبّب في معظمها الإفراط المستمر في الصيد. |
El Gobierno de las Islas Caimán ha empleado durante años diversas estrategias de conservación, entre ellas la creación de un sistema de parques marinos y tierras protegidas y la elaboración de programas de educación pública y conservación integrada de especies. | UN | وعلى مر السنين، استخدمت حكومة جزر كايمان طائفة من استراتيجيات الحفظ بما في ذلك إنشاء نظام للحدائق البحرية والمناطق المحمية على البر وتطوير مناهج التعليم العام والحفظ المتكامل للأنواع. |
La Comisión OSPAR dijo que había establecido enlace con la Autoridad Internacional de los Fondos marinos y otras autoridades competentes en relación con la posible designación de la zona de fractura Charlie Gibbs de la Dorsal Mesoatlántica como zona marina protegida de la Comisión OSPAR. | UN | وأوضحت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي أنها على اتصال بالسلطة الدولية لقاع البحار وبهيئات مختصة أخرى فيما يتعلق باحتمال تعيين منطقة صدع شارلي غيبس في مرتفع وسط المحيط الأطلسي منطقة بحرية محمية تابعة للجنة. |
Cabría esperar que el siguiente paso fuera alentar la inversión del sector privado en la explotación de depósitos minerales marinos y efectuar una evaluación económica preliminar de la viabilidad de proceder a la explotación, además de acelerar las actividades relacionadas con la prueba de sistemas colectores. | UN | وستكون الخطوة التالية منطقياً هي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في مجال استغلال الرواسب المعدنية البحرية وإجراء تقييم اقتصادي أولي لجدوى الشروع في استغلالها، علاوة على زيادة وتيرة الأنشطة المتعلقة باختبار نظم التجميع. |