ii) Recuperación y rehabilitación de lagos y zonas de marismas de África; | UN | ' ٢` إستصلاح وإصلاح البحيرات ومناطق اﻷراضي الرطبة اﻷفريقية؛ |
Los estuarios, los manglares y otras marismas sirven de zonas de cría y de hábitat para un número importante de especies marinas. | UN | ومصبات اﻷنهار ونباتات الطمي الساحلي وغيرها من اﻷراضي الرطبة تصلح كمناطق حضانة وموائل لعدد كبير من اﻷنواع البحرية. |
En la actualidad estamos examinando la política de protección de nuestras marismas. | UN | ونستعرض اﻵن سياستنا لحماية اﻷراضي الرطبة. |
D. Convenio de Ramsar sobre las marismas, 1971 | UN | اتفاقية رامسار بشأن أراضي المستنقعات لعام ١٩٧١ |
Además de su importancia ecológica, esas marismas son únicas desde la perspectiva mundial del patrimonio de la humanidad. | UN | وبالإضافة إلى أهميتها الإيكولوجية، فهذه الأهوار منطقة فريدة من نوعها من المنظور العالمي للتراث البشري. |
Esta reclamación es la parte transferida de la reclamación Nº 5000259 relativa a la rehabilitación de las marismas costeras. | UN | وهذه المطالبة هي الجزء من المطالبة رقم 5000259 الذي تم إرجاؤه ويتعلق بإصلاح السهول الطينية الساحلية. |
Además, lleva a cabo actividades de ordenación de las marismas y de lucha contra el anegamiento y la salinización de las tierras de regadío. | UN | وهي تضطلع بأنشطة أيضا تتعلق بإدارة اﻷراضي الرطبة ومكافحة اﻹشباع بالماء والتملح في اﻷراضي المعرضة للري. |
Se están realizando progresos en las reglamentaciones nacionales que exigen la creación de zonas de protección de vegetación a lo largo de nuestras marismas y nuestras zonas costeras. | UN | ويجري إحراز تقدم في وضع اللوائح الوطنية التي ستقضي بحماية النباتات في اﻷراضي الرطبة والمناطق الساحلية. |
La mayoría de los Territorios de Ultramar han ingresado al Convenio Ramsar sobre las marismas de importancia internacional. | UN | وقد انضمت معظم أقاليم ما وراء البحار الى اتفاقية رامسار بشأن اﻷراضي الرطبة ذات اﻷهمية الدولية. |
En cuanto a las marismas, cabe señalar que las marismas ribereñas interactúan con los sedimentos de limo y nutrientes. | UN | وفيما يتعلق بالأراضي الرطبة، فإن الأراضي الرطبة النهرية تتفاعل مع الطمي والمغذيات. |
Los hábitats naturales como los bosques secos y los bosques húmedos, los pantanos, las marismas y los manglares se han reducido de forma muy significativa. | UN | وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد. |
Los sistemas costeros más afectados son las marismas, los manglares y los arrecifes de coral. | UN | وتشمل النظم الساحلية الأكثر تضررا الأراضي الرطبة والمنغروف والشعب المرجانية. |
Las marismas iraquíes constituyen el ecosistema de humedales más vasto del Oriente Medio y la Eurasia occidental. | UN | تُعد منطقة الأهوار العراقية أكبر نظام بيئي للأراضي الرطبة في الشرق الأوسط وغرب المنطقة الأوروبية الآسيوية. |
Las marismas iraquíes constituyen el ecosistema de humedales más grande del Oriente Medio y tienen gran importancia ambiental y sociocultural. | UN | وتُشكل الأهوار العراقية أكبر نظام بيئي للأراضي الرطبة في الشرق الأوسط بما لها من أهمية بيئية واجتماعية وثقافية. |
Una serie de imágenes a lo largo del tiempo puede revelar la erosión y la deposición de sedimentos, los cambios en el litoral, los cambios en la vegetación de las marismas y la de otras zonas costeras, el desarrollo de zonas costeras y, en algunos casos, la eliminación y el transporte de residuos. | UN | إذ يمكن لسلسلة من الصور على مدى فترة زمنية أن تكشف عن التحات وحدوث الرسابات، وعن التغيرات في الحد الساحلي، والتغيرات في اﻷراضي الرطبة المعرضة للمد والجزر والكساء النباتي للمناطق الساحلية اﻷخرى، واستغلال المناطق الساحلية، وتظهر في بعض الحالات عمليات تصريف النفايات السائلة ونقلها. |
Se está alentando a las autoridades locales a que permitan a los refugiados utilizar las tierras para el cultivo de arroz en las marismas. | UN | وهناك تشجيع في الوقت الراهن للسلطات المحلية كيما تسمح للاجئين باستخدام اﻷرض في زراعة أرز المستنقعات. |
A lo largo de la costa hay unas extensas marismas. | UN | وهناك سلسلة واسعة من المستنقعات الممتدة على طول الشاطئ. |
:: Iniciativas ambientales que incluyan la rehabilitación de las marismas y la reducción de la contaminación. | UN | :: المبادرات البيئية، بما في ذلك إصلاح الأهوار والحد من التلوث. |
Durante siglos, estas zonas costeras marismas han atraído cazadores, como mr. | Open Subtitles | لقرون هذه الساحلية جذبت الأراضي الطينية الصيّادين |
Uno de los principales actos de la destrucción del hábitat en la región es la desaparición de las marismas mesopotámicas en el Iraq, lo que representa una grave catástrofe ambiental que ilustra uno de los desastres peor manejados de la humanidad. | UN | ويتمثل أحد الأعمال الهامة لتدمير الموائل في المنطقة في اختفاء مستنقعات ما بين النهرين في العراق، التي تمثل كارثة بيئية كبيرة تشير إلى واحدة من أسوأ الكوارث التي صنعها النشاط البشري. |
Sin embargo, sigue preocupado por los informes persistentes sobre el empleo de la fuerza militar contra personal civil en las marismas del Sur y reitera su llamamiento a las autoridades para que pongan coto a hechos que puedan causar la muerte de civiles y la destrucción de sus aldeas. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء وجود تقارير مستمرة بشأن استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين في مناطق اﻷغوار الجنوبية ويكرر مناشدته للسلطات منع تكرار وقوع أفعال تتسبب في موت المدنيين وتدمير قراهم. |
Seguramente arrojada en las marismas hace unos 20, 25 años. | Open Subtitles | ملقاه في المستنقع منذ حوالي 20 او 25 عاما |
La secretaría ha concluido también un memorando de cooperación con el Convenio de Ramsar sobre las marismas. | UN | وقد أبرمت اﻷمانة أيضا مذكرة تعاون مع اتفاقية رامسار المعنية بالمستنقعات. |
Se han proporcionado equipos y servicios para los puntos de la red de información sobre marismas de la Unidad de Ejecución del Proyecto y las provincias del sur, además de capacitación. | UN | وتوفرت كذلك المعدات والخدمات لحلقات الشبكة المعلوماتية الخاصة بالأهوار ضمن " وحدة تنفيذ المشاريع " والمحافظات الجنوبية، بالإضافة إلى التدريب. |
En el sur, ha destruido el 90% de las marismas y asesinado u obligado a partir al exilio al 80% de la población. | UN | وفي الجنوب، قام بتدمير ٩٠ في المائة من اﻷهواز ولاقى ٨٠ في المائة من السكان على يديه إما القتل أو النفي قسرا. |
20. En el artículo 1 del Convenio de Ramsar se definen las marismas como " zonas de pantanos, ciénagas, turba, o cursos de agua ... con agua estancada o corriente, dulce, salobre o salada, entre ellas las zonas de aguas marinas cuya profundidad durante la bajamar no supere los seis metros " . | UN | ٢٠ - وتعرف المادة ١ من اتفاقية رامسار المستنقعات المائية على أنها " مناطق أسباخ أو أهوار أو أراضي خث أو مياه، ... |
Algunos gobiernos donantes, incluidos los Estados Unidos de América e Italia, están elaborando planes generales para la recuperación de las marismas, de modo que puedan volver a inundarse y se consiga un eficaz restablecimiento de los humedales. | UN | فقامت بعض الحكومات المانحة، منها حكومتا الولايات المتحدة الأمريكية وإيطاليا، بوضع مخططات رئيسية لإصلاح منطقة الأهوار لكي يتسنى إضفاء الفعالية على تنفيذ عمليات إعادة الغمر وما يلحقه من إصلاح للأهوار. |