"matanzas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القتل التي
        
    • المذابح التي
        
    • عمليات التقتيل التي
        
    • المجازر التي
        
    Éstos fueron relatando las matanzas que habían presenciado y los secuestros y las violaciones de que tenían conocimiento. UN وبدأ هؤلاء يحكون قصصا عن عمليات القتل التي شهدوها وعمليات الاختطاف والاغتصاب التي عرفوا بها.
    Denuncia en particular todas las matanzas que han tenido lugar en el Afganistán septentrional. UN ويشجب بوجه خاص جميع عمليات القتل التي وقعت شمال أفغانستان.
    Desean que terminen las matanzas que están cobrando tantas vidas israelíes y palestinas. UN وهم يريدون نهاية لأعمال القتل التي تودي بحياة العديد والعديد من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Al Comité le interesa saber quién investiga actualmente las matanzas que se produjeron en el país y de qué tipo de investigaciones se trata. UN وهكذا فاللجنة مهتمة بمعرفة مَن الذي يقوم حالياً بإجراء التحقيقات في المذابح التي وقعت في البلاد وما نوع هذه التحقيقات.
    Hace años se levantaron censos en los que el nombre de cada rwandés quedó asociado a su identidad étnica; las listas correspondientes fueron las que se utilizaron durante las matanzas que comenzaron el 7 de abril de 1994. UN وقد استعملت هذه القوائم في عمليات التقتيل التي بدأت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Esta se manifiesta claramente en las matanzas que comete el ejército etíope invasor cuando entra y posteriormente sale de las zonas ocupadas de Eritrea. UN وأفضل دليل على ذلك، المجازر التي يرتكبها الجيش الإثيوبي الغازي عندما يدخل مناطق محتلة في إريتريا ليفر منها بعد ذلك.
    Esas expulsiones, y las matanzas que tuvieron lugar, han tenido graves consecuencias humanitarias y creado problemas adicionales entre los Gobiernos de Rwanda y del Zaire. UN وقد أدت عمليــات الطــرد هذه، فضلا عن عمليات القتل التي صاحبتهــا، إلــى تفاقم النتائج اﻹنسانية الخطيرة وخلقت المزيد مــن المشــاكل بيــن حكومتي رواندا وزائير.
    A este respecto, la Alta Comisionada alienta al Gobierno a velar por que las autoridades competentes lleven a cabo la investigación rigurosa, pronta e imparcial de estas y otras matanzas que puedan haber constituido violaciones del derecho a la vida por agentes del Estado. UN وفي هذا الصدد تحث المفوضة السامية الحكومة على التأكد من أن السلطات المختصة تحقق بصورة مستفيضة وسريعة ونزيهة في عمليات القتل المذكورة وغيرها من عمليات القتل التي قد تعتبر بمثابة انتهاك أعوان الدولة لحق الفرد في الحياة.
    Dice que en ese país existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos y teme que los responsables de las matanzas que fotografió busquen vengarse. UN ويذكر أن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة الصارخة التي تتم على نطاق واسع في ذلك البلد وأنه يخشى من محاولة المسؤولين عن أعمال القتل التي قام بتصويرها الانتقام منه.
    Mis conclusiones, empero, indican que muchas de las matanzas que ocurren en Sri Lanka constituyen violaciones de los derechos humanos y pueden resolverse mejor por medio de la aplicación y vigilancia de los derechos humanos. UN غير أن استنتاجاتي تدل على أن كثيرا من أعمال القتل التي تحدث في سري لانكا تتسم على الوجه الأدق بأنها انتهاكات لحقوق الإنسان ومن الأفضل معالجتها عن طريق إعمال حقوق الإنسان ورصدها.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por el deterioro de la situación, la mayor frecuencia de las matanzas, que se cobran la vida de miles de civiles desarmados, y la comisión de masacres en pueblos y aldeas por las autoridades sirias. UN ونعرب عن بالغ قلقنا إزاء تدهور الوضع وتفشي أعمال القتل التي خلفت سقوط آلاف الأرواح من المدنيين العزل وارتكاب السلطات السورية لمجازر داخل المدن والقرى.
    El FPR convino en que una pronta cesación del fuego era esencial para evitar que la población de Rwanda siguiera sufriendo, pero para lograr este objetivo las Fuerzas del Gobierno de Rwanda tendrían que comprometerse a detener las matanzas que todavía proseguían en la zona por ellas controlada. UN وتوافق الجبهة على أن من الضروري وقف إطلاق النار في وقت قريب لتجنيب السكان الروانديين مزيدا من المعاناة، ولكن يتعين لتحقيق هذا الهدف، أن تلتزم القوات الحكومية الرواندية بوقف أعمال القتل التي لا تزال مستمرة في المنطقة التي تسيطر عليها هذه القوات.
    El Gobierno de la República del Iraq desea señalar en este caso que Van der Stoel es incapaz de dar cuenta de ningún caso concreto de las matanzas que dice se produjeron, o de decir dónde tuvieron lugar, en qué circunstancias o quién fue la víctima. UN إن حكومة جمهورية العراق تود أن تشير بهذا الخصوص إلى أن شتويل لم يتمكن من تحديد حالات القتل التي أشار إليها وأماكن وقوعها والظروف التي جرت فيها ومن هم اﻷشخاص الذين قتلوا وبذلك لا يمكن اعتبار هذا الادعاء إلا أنه بلاغ كاذب لا يمت إلى الحقيقة بصلة.
    6. La Relatora Especial envió un llamamiento urgente a las autoridades talibanes acerca de la toma de Mazar-I-Sharif y las matanzas que según se informa se registraron después. UN 6- أرسلت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً الى سلطات طالبان بخصوص استيلائها على مزار الشريف وحوادث القتل التي قيل إنها وقعت عقب ذلك.
    Siria afirma el derecho de los desplazados como resultado de las matanzas que empezaron en junio de 1967 y han continuado hasta el momento a volver a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967. UN وتؤكد سورية على حق جميع أولئك الذين شُردوا نتيجة لأعمال القتل التي بدأت في حزيران/يونيه عام 1967، والتي استمرت منذ ذلك الحين، في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    Los espectáculos de matanzas que algunos han tenido ocasión de presenciar -pues creo que hubo muchas escenas que no se permitió a muchos presenciar- pero que hubo espectáculos y atrocidades, e imágenes de cadáveres y asesinatos, hacen que cualquier persona sienta que nos encontramos ante una fiera temible. UN فمشاهد القتل التي اطلع عليها البعض - وأعتقد أن ثمة مشاهد عديدة لم يُسمح لشعوب عديدة برؤيتها - وكانت هناك مشاهد من القتل، وفظائع، وتوصيفات لجثث، من شأنها أن تجعل أي شخص يعتقد بأننا نتعامل مع وحش مروِّع.
    Profundamente preocupado también por el aumento de la violencia y por las matanzas que se están cometiendo en la zona bajo el control de la parte abjasia, según se informa en la carta de fecha 8 de enero de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Georgia ante las Naciones Unidas (S/1996/9), UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لتزايد حالات العنف ولعمليات القتل التي ترتكب في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجانب اﻷبخازي، والتي ورد ذكرها في الرسالة المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم لجورجيا لدى اﻷمم المتحدة (S/1996/9)،
    Profundamente preocupado también por la información relativa al aumento de la violencia y a las matanzas que se están cometiendo en la zona sometida al control de la parte abjasia, según se consigna en la carta de fecha 8 de enero de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Georgia ante las Naciones Unidas (S/1996/9), UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لتزايد حالات العنف ولعمليات القتل التي ترتكب في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجانب اﻷبخازي، والتي ورد ذكرها في الرسالة المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم لجورجيا لدى اﻷمم المتحدة (S/1996/9)،
    Un Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa está siendo borrado de la historia por medio de matanzas que se llevan a cabo ante nuestros propios ojos. UN ويتم محو دولة عضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا من التاريخ عن طريق المذابح التي تحدث أمام أعيننا.
    Por el contrario, está matando a un pueblo a través del hambre y las enfermedades, como si el genocidio y otras matanzas que ese pueblo ya había soportado no hubieran sido suficientes para ponerlo a prueba. UN بل إنه، على العكس، يقتل شعبا بالتجويع والمرض، وكأن إبادة اﻷجناس وغيرها من المذابح التي مورست ضده لم تكن تجربة كافيــة.
    Las presuntas matanzas que se han producido en diversas localidades representan las peores manifestaciones de este resurgir de la violencia. UN وتمثل المذابح التي زُعم أنها وقعت في بعض القرى أسوأ مظاهر ذلك العنف المتجدد.
    Hace años se levantaron censos en los que el nombre de cada rwandés quedó asociado a su identidad étnica; las listas correspondientes fueron las que se utilizaron durante las matanzas que comenzaron el 7 de abril de 1994. UN وفيما سبق، كانت تعدادات السكان تجري على أساس نسبة اسم كل رواندي الى هويته اﻹثنية. وقد استعملت هذه القوائم في عمليات التقتيل التي بدأت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    La medios de comunicación israelíes trataron de dar la impresión de que la responsabilidad de las matanzas que perpetraron las fuerzas israelíes recaía en el pueblo palestino. UN لقد عمد الإعلام الإسرائيلي خلال الأيام الماضية إلى محاولة إقناع الرأي العام العالمي بأن المسؤولية عن المجازر التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية تقع على عاتق الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus