Los participantes expresaron la necesidad de tener en cuenta en el Programa de Acción la Política Común Africana en materia de agricultura y seguridad alimentaria. | UN | وأعرب المشتركون عن ضرورة مراعاة السياسة اﻷفريقية المشتركة في مجال الزراعة واﻷمن الغذائي الواردة في برنامج العمل. |
El Foro señaló que existía un amplio campo para la cooperación entre Asia y África en materia de agricultura y seguridad alimentaria. | UN | ١٣ - ولاحظ المنتدى أن هناك مجالا واسعا للتعاون بين آسيا وأفريقيا في مجال الزراعة واﻷمن الغذائي. |
:: Sistemas de conocimientos tradicionales en materia de agricultura, silvicultura y pesca | UN | :: نظم المعارف التقليدية في مجالات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك |
Ha compartido su experiencia en materia de agricultura, acuicultura y salud pública. | UN | وأتاحت ما لديها من خبرة في مجالات الزراعة وتربية المائيات والصحة العامة. |
Ambas partes se proponen entablar relaciones de cooperación en materia de agricultura y pesca. | UN | ويزمع الطرفان تنمية التعاون فيما بينهما في مجالي الزراعة وصيد الأسماك. |
:: Coordinación diaria con las autoridades competentes de ambas partes de la zona de amortiguación, con miras a facilitar los contactos en materia de agricultura, construcción, seguridad y policía | UN | :: الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والأمن وأعمال الشرطة |
En su calidad de país de importancia fundamental para la CTPD, Indonesia indicó que estaba dispuesta a apoyar intercambios técnicos en materia de agricultura, salud, minería, desarrollo de los recursos energéticos, gestión de obras públicas y planificación de la familia. | UN | وأبدت إندونيسيا رغبتها، بوصفها بلدا محوريا، في دعم تبادل التقنيات في ميادين الزراعة والصحة والتعدين وتنمية الطاقة وإدارة اﻷشغال العامة وتنظيم اﻷسرة. |
La aplicación de manera transparente de los grandes ejes de este programa común, en especial en materia de agricultura, medio ambiente, energía y tecnologías de la información y las comunicaciones, permitirá sin duda al continente africano verdaderamente despegar. | UN | ومن المؤكد أن التنفيذ الشفاف للدعامات الرئيسية لهذا البرنامج، لاسيما في مجال الزراعة والبيئة والطاقة والمعلومات وتكنولوجيا الاتصالات، سيمكن أفريقيا من الوقوف على قدميها حقاً. |
Además de los 8 millones de dólares que acordó destinar a la construcción de una secretaría gubernamental en 2006, el Gobierno de China también ha decido destinar 4 millones de dólares a proyectos de infraestructura y ha expresado su interés en intensificar la cooperación en materia de agricultura. | UN | وبالإضافة إلى مبلغ الثمانية ملايين دولار المتفق عليه في عام 2006 من أجل تشييد مقر لأمانة للحكومة، وافقت الحكومة الصينية على تقديم 4 ملايين دولار لبعض مشاريع الهياكل الأساسية وأبدت رغبتها في تعزيز ما تبذله من التعاون في مجال الزراعة. |
Estos organizadores asociados facilitaron la formulación de las prioridades de acción de los grupos principales en materia de agricultura, desarrollo rural, tierra, sequía, desertificación y África, que figuran en el anexo de la presente nota. | UN | وقد يسَّر أولئك الشركاء المنظمون وضع أولويات العمل للمجموعات الرئيسية في مجال الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر وأفريقيا، التي ترد في مرفق هذه المذكرة. |
Dichas comunidades reciben también asistencia en materia de agricultura y formación profesional, educación, servicios médicos, infraestructura básica y oportunidades alternativas de empleo gracias a proyectos de desarrollo patrocinados por la familia real. | UN | كما تقدم لها المساعدة في مجال الزراعة والتدريب المهني والتعليم وخدمات الرعاية الصحية والبنية الأساسية وفرص العمل البديلة من خلال المشاريع الإنمائية التي ترعاها الأسرة المالكة. |
ii) Continuar su labor en materia de agricultura biológica; y | UN | مواصلة عمله في مجال الزراعة العضوية؛ |
En enero se llevaron a cabo en Abuja actividades multisectoriales en materia de agricultura, desarrollo rural, recursos hídricos y tecnología que contaron con la participación de 22 países. | UN | وثمة مهمة لمواءمة القدرات والاحتياجات تقوم على تعدد القطاعات في مجال الزراعة والتنمية الريفية والموارد المائية والتكنولوجيا أنجزت في أبوجا في كانون الثاني/يناير، واشترك فيها ٢٢ بلدا. |
Así, además de la educación, la capacitación, la cultura y la comunicación, el OCCT desarrolló programas de capacitación especializada en materia de agricultura, y en los sectores agroalimentario, del medio ambiente y de la energía. | UN | باﻹضافة إلى مجالات التعليم والتدريب والثقافة والاتصالات، وضعت الوكالة برامج تدريبية متخصصة في مجالات الزراعة والانتاج الغذائي والبيئة والطاقة. |
En el presente informe se ha intentado estudiar las oportunidades comerciales que ofrece la aplicación hasta ahora de los Acuerdos en materia de agricultura, textiles y vestido y otros productos industriales. | UN | وقد سعى هذا التقرير الى تحليل فرص النشاط التجاري المترتبة على القدر الذي تم تنفيذه من الاتفاقات في مجالات الزراعة والمنسوجات والملابس والمنتجات الصناعية اﻷخرى. |
Además, está elaborando programas subregionales de acción sobre desarrollo sostenible en materia de agricultura, silvicultura y pesca para esas subregiones. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة حاليا بوضع برامج عمل دون إقليمية بشأن التنمية المستدامة في مجالات الزراعة والغابات ومصائد اﻷسماك من أجل هاتين المنطقتين دون اﻹقليميتين. |
Se celebrarán consultas técnicas en las dos subregiones a fin de promover el debate y el consenso sobre las necesidades comunes en materia de agricultura, silvicultura y pesca. | UN | وستعقد مشاروات تقنية في كل من المنطقتين دون اﻹقليميتين من أجل تشجيع المناقشة والتوصل إلى اتفاق بشأن الاحتياجات المشتركة في مجالات الزراعة والغابات ومصائد اﻷسماك. |
Las propuestas para el futuro incluyen la preparación de un proyecto sobre la rehabilitación del sector agrícola y la prestación de servicios de consultoría en materia de agricultura, energía, medio ambiente, industria, comercio internacional, población y desarrollo social, estadística y recursos hídricos. | UN | وتشمل المقترحات المقبلة إعداد وثيقة مشروع بشأن إصلاح القطاع الزراعي وتقديم خدمات استشارية في مجالات الزراعة والطاقة والبيئة والصناعة والتجارة الدولية والسكان والتمنية الاجتماعية واﻹحصاءات والمياه. |
Se apoyará la ejecución de los proyectos que financia el FIDA en zonas de tierras altas y de secano haciendo investigaciones para lograr avances tecnológicos e institucionales en materia de agricultura y agrosilvicultura. | UN | وسوف تدعم تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في المرتفقات ومناطق الري المطري عن طريق البحوث المتعلقة بالابتكارات التقنية والمؤسسية في مجالي الزراعة والحراجة الزراعية. |
Coordinación diaria con las autoridades competentes de ambas partes de la zona de amortiguación, con miras a facilitar los contactos en materia de agricultura, construcción, seguridad y policía | UN | الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والبناء والأمن وأعمال الشرطة |
En su calidad de país central para la CTPD, Indonesia indicó que estaba dispuesta a apoyar intercambios técnicos en materia de agricultura, salud, minería, desarrollo de los recursos energéticos, gestión de obras públicas y planificación de la familia. | UN | وأبدت إندونيسيا رغبتها، بوصفها بلدا محوريا، في دعم تبادل التقنيات في ميادين الزراعة والصحة والتعدين وتنمية الطاقة وإدارة اﻷشغال العامة وتنظيم اﻷسرة. |
Política oficial en materia de agricultura y desarrollo rural | UN | 10-6 سياسة الحكومة فيما يتعلق بالزراعة والتنمية الريفية |
Ese es el caso sobre todo en materia de agricultura y seguridad alimentaria. | UN | ويصدق ذلك بصورة خاصة على المشاكل المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي. |
1.3 El Departamento aplicará las directrices de política que formule el Consejo Administrativo Provisional en materia de agricultura, silvicultura y desarrollo rural. | UN | 1-3 تتولى الإدارة تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات التي يضعها المجلس الإداري المؤقت في ميدان الزراعة والغابات والتنمية الريفية. |
Principales prioridades, dificultades, actividades y programas en materia de agricultura y desarrollo rural sostenibles comunicados por región | UN | الأولويات/التحديات الرئيسية والأنشطة والبرامج الرئيسية في إطار الزراعة المستدامة والتنمية الريفية المبلّغ عنها حسب المنطقة |
Esa afirmación no invalida el hecho de que las mujeres que ejercen una actividad agrícola no comparten suficientemente con los hombres el poder de decisión respecto de la gestión en materia de agricultura. | UN | وهذا اﻹقرار لا يخفي حقيقة أن المرأة العاملة في المجال الزراعي لا تشارك بما فيه الكفاية مع الرجل في سلطة صنع القرارات فيما يتعلق بتصريف أمور النشاط الزراعي. |
Prestación de asesoramiento a la Secretaría de Estado de Desarrollo Rural y al grupo de trabajo pertinente sobre prioridades nacionales acerca de los progresos en los programas de desarrollo rural y de recursos humanos, incluida la creación de empleo, en particular para los jóvenes, así como al Ministro de Agricultura y al grupo de trabajo pertinente sobre prioridades nacionales en materia de agricultura y seguridad alimentaria | UN | تقديم المشورة إلى وزير الدولة للتنمية الريفية وإلى الفريق العامل المعني بالأولويات الوطنية في هذا المجال بشأن التقدم المحرز في البرامج المتعلقة بالتنمية الريفية وتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك إيجاد فرص العمل، لا سيما بالنسبة للشباب، وكذلك تقديم المشورة إلى وزير الزراعة وإلى الفريق العامل المعني بالأولويات الوطنية في هذا المجال بشأن مسائل الزراعة والأمن الغذائي |