"materia de conocimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجال المعرفة
        
    • المعرفية
        
    • مجال المعارف
        
    • للمعارف
        
    • معرفية
        
    • بشأن المعارف
        
    • الفجوة في المعارف
        
    • مجال معارف
        
    • شؤون المعارف
        
    • بشأن المعرفة
        
    Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía UN بلوغ مرتبة المرجعية العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف
    Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía UN بلوغ مرتبة المرجعية العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف
    Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía UN الوصول إلى مستوى المرجعية العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف
    Para adoptar este enfoque habrá que determinar las deficiencias en materia de conocimientos y prestar apoyo para seguir fomentando la capacidad en las comunidades locales. UN ويتطلب اتباع نهج من هذا القبيل تحديد الفجوات المعرفية وتوفير الدعم لمواصلة بناء القدرات في المجتمعات المحلية.
    El abismo que separa a los países ricos de los países pobres en materia de conocimientos tecnológicos es uno de los problemas esenciales de nuestra época. UN فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا.
    La comunidad internacional debe también apoyar la movilización de recursos para que los países en desarrollo puedan establecer una capacidad permanente en materia de conocimientos, innovaciones y tecnologías, así como una capacidad inmediata para atender las necesidades más urgentes en estos ámbitos, como se menciona en la Declaración del Milenio y en la guía general. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يدعم حشد الموارد من أجل البلدان النامية لبناء قدرات طويلة الأجل للمعارف والابتكارات والتكنولوجيا، فضلا عن بناء قدرات قصيرة الأجل لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا في مجال المعرفة والابتكار والتكنولوجيا حسب ما ورد في إعلان الألفية ودليله التفصيلي.
    Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía. UN الوصول إلى مستوى السلطة العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía. UN الوصول إلى مستوى السلطة العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía. UN الوصول إلى مستوى السلطة العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía UN الوصول إلى مستوى السلطة العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضـي وتخفيف آثار الجفاف
    Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía. UN الوصول إلى مستوى السلطة العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía. UN الوصول إلى مستوى السلطة العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    Llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y sobre la mitigación de los efectos de la sequía. UN الوصول إلى مستوى السلطة العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    A continuación hubo dos corrientes principales de actividades de evaluación dirigidas a cubrir estas necesidades en materia de conocimientos. UN وتلا ذلك تياران رئيسيان من النشاط التقييمي من أجل تلبية تلك الاحتياجات المعرفية.
    Esas instituciones deberían contribuir a reducir los costos de transacción del acceso, evaluación, adquisición, aplicación y mantenimiento de alternativas en materia de conocimientos y tecnología. A.3. UN ويُستحسن أن تكد هذه المؤسسات في سبيل المساهمة في تقليص تكاليف الصفقات الناجمة عن الوصول إلى البدائل المعرفية والتكنولوجية وتقييمها والحصول عليها وتطبيقها وصيانتها.
    Esas instituciones deberían contribuir a reducir los costos de transacción del acceso, evaluación, adquisición, aplicación y mantenimiento de alternativas en materia de conocimientos y tecnología. A.3. UN ويُستحسن أن تكد هذه المؤسسات في سبيل المساهمة في تقليص تكاليف الصفقات الناجمة عن الوصول إلى البدائل المعرفية والتكنولوجية وتقييمها والحصول عليها وتطبيقها وصيانتها.
    El abismo que separa a los países ricos de los países pobres en materia de conocimientos tecnológicos es uno de los problemas esenciales de nuestra época. UN فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا.
    Seminarios de generación de capacidad en materia de conocimientos tradicionales UN حلقات عمل لبناء القدرات في مجال المعارف التقليدية
    Para obtener buenos resultados se necesitarán mayores inversiones en materia de conocimientos, ciencia y tecnología agrícolas; la elaboración de políticas de apoyo; la revaloración de los conocimientos tradicionales y locales; y la aplicación de un enfoque interdisciplinario, integral y sistémico a la producción y el intercambio de conocimientos. UN وسيستدعي النجاح زيادة الاستثمار العام في المعارف والعلوم والتكنولوجيا الزراعية، ووضع سياسات داعمة لها، ورد الاعتبار للمعارف التقليدية والمحلية، واتباع نهج كلي عام متعدد الاختصاصات في إنتاج المعارف وتبادلها.
    En la evaluación también se concluyó que ONU-Mujeres era considerada un líder en materia de conocimientos sobre las mujeres, la paz y la seguridad, pero principalmente en el plano mundial. UN ووجد التقييم أيضاً أن الهيئة تعتبر بمثابة جهة معرفية رائدة في قضايا المرأة والسلام والأمن، ولا سيما على الصعيد العالمي.
    El mecanismo también incluye actividades de investigación y desarrollo en materia de conocimientos tradicionales, conocimientos técnicos y prácticas en la esfera de la lucha contra la desertificación. UN وتتضمن الآلية أيضاً أنشطة تطوير وبحث بشأن المعارف التقليدية والدراية الفنية والممارسات في مجال مكافحة التصحر.
    Expresando su preocupación por el hecho de que cada vez sea mayor la diferencia de nivel de desarrollo entre los países desarrollados y los países en desarrollo, incluso en materia de conocimientos, información y tecnología de la comunicación, así como por la creciente disparidad de ingresos entre los países y dentro de ellos, y por sus repercusiones negativas en el desarrollo de los recursos humanos, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اتساع الهوة اﻹنمائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك الفجوة في المعارف وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وإزاء تزايد الفوارق في الدخل داخل البلدان وفيما بينها وما لذلك من أثر ضار على تنمية الموارد البشرية، ولا سيما في البلدان النامية،
    La referencia a derechos " existentes " de propiedad intelectual en materia de conocimientos, innovaciones y prácticas de las mujeres de las comunidades indígenas y locales, incluidas las prácticas relativas a medicinas tradicionales, la diversidad biológica y las tecnologías indígenas, en modo alguno puede significar limitación a los derechos que conforme a la legislación nacional e internacional corresponden a los países y sus habitantes. UN كما أن اﻹشارة المتعلقة بالحقوق " القائمة " للملكية الفكرية في مجال معارف وابتكارات وممارسات نساء مجتمع السكان اﻷصليين والمحليين، بما في ذلك الممارسات المتعلقة باﻷدوية التقليدية والتنوع البيولوجي وتكنولوجيات السكان اﻷصليين، ينبغي ألا يقصد بها بأي حال تقييد الحقوق التي تؤول بموجب التشريعات الوطنية والدولية الى البلدان وسكانها.
    Las bibliotecas estarán presentes en toda la Organización, ya que ofrecerán guías " vivos " en materia de conocimientos y equipos que ayudarán a buscar y a organizar la información en las oficinas y en las terminales, y también mediante la red de trabajadores de biblioteca que trabajan entre bastidores y que prepararán recursos de información específicos para apoyar el trabajo de que se trate. UN ذلك أن مكتبات الأمم المتحدة ستكون موجودة على صعيد المنظومة، سواء عن طريق توفير مدربين وأفرقة في شؤون المعارف من " الأحياء " لمساعدة الناس على العثور على المعلومات وتنظيمها في مكاتبهم ومراكز عملهم، أو من خلال شبكة موظفي المكتبات العاملين خلف الستار الذين يتولون إعداد مصادر المعلومات المستهدفة من أجل دعم الأعمال قيد النظر.
    Medidas que permitan a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación llegar a ser una autoridad mundial en materia de conocimientos científicos y técnicos sobre la desertificación y la degradación de las tierras y UN تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً عالمياً بشأن المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثـار الجفاف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus