En materia de inmigración y derecho de asilo, las opiniones de la Comisión de Igualdad Racial difieren de las del Gobierno. | UN | وتختلف آراء لجنة المساواة بين اﻷجناس عن آراء الحكومة في مجال الهجرة وحق اللجوء. |
La sociedad prevé construir un segundo centro de tránsito que albergará a unas 1.000 personas, lo que demuestra el carácter cada vez más restrictivo de la política sudafricana en materia de inmigración. | UN | وتعتزم الشركة بناء مركز ثان للعبور يستقبل نحو 000 1 شخص، مما يدل على أن سياسة جنوب أفريقيا تزداد صرامة في مجال الهجرة. |
En cuanto a la xenofobia, la Conferencia recomendó al Gobierno que adoptara medidas para ponerle fin, en particular en materia de inmigración y en la lucha contra el crimen. | UN | أما رُهاب الأجانب، فقد أوصى المؤتمر الحكومة باتخاذ تدابير للقضاء عليه، وخاصة في مجال الهجرة ومكافحة الجريمة. |
2.3 El autor recurrió ante la Sección de apelación en materia de inmigración, que, el 18 de marzo de 2008, estimó no ser competente. | UN | 2-3 واستأنف صاحب البلاغ القرار أمام شعبة الطعون في قرارات الهجرة التي خلصت في 18 آذار/مارس 2008، إلى أن هذا الأمر ليس من اختصاصها. |
La inminencia de la expulsión siempre es un factor muy determinante en las solicitudes de libertad provisional en materia de inmigración. | UN | فالترحيل الوشيك يشكل عادة عاملاً قوياً لدى البت في طلبات الإفراج بكفالة في قضايا الهجرة. |
IV. Eficacia de los controles de aduanas y fronteras y en materia de inmigración | UN | رابعا - فعالية مراقبة الجمارك والمراقبة عند الحدود في ما يتعلق بالهجرة |
i) Mecanismos nacionales de lucha contra el racismo y la discriminación racial en materia de inmigración, empleo, remuneración, vivienda, educación y propiedad de bienes; | UN | )ط( اﻵليات الوطنية لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري في ميادين الهجرة والعمالة واﻷجور واﻹسكان والتعليم والملكية؛ |
i) Programa de desarrollo de la capacitación en materia de inmigración; | UN | `1 ' برنامج تطوير التدريب في مجال الهجرة |
En ella se incorpora el acervo de la Unión Europea en materia de inmigración. | UN | ويتضمن المكتسبات الأوروبية في مجال الهجرة. |
Mencionó la reciente visita de los Comisarios de la Unión Europea, que había sentado las bases de la colaboración futura en materia de inmigración ilegal. | UN | وأشارت إلى الزيارة التي قام بها مؤخراً مفوضو الاتحاد الأوروبي، والتي وضعت الأساس للتعاون في المستقبل في مجال الهجرة غير الشرعية. |
Aunque antes la política de Australia respecto de la inmigración africana había sido discriminatoria, ahora el Gobierno se enorgullecía de su política no discriminatoria en materia de inmigración. | UN | وعلى الرغم من أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق بالهجرة الافريقية، كانت في الماضي سياسة تمييزية، فإن الحكومة فخورة اليوم بسياستها غير التمييزية في مجال الهجرة. |
Aunque antes la política de Australia respecto de la inmigración africana había sido discriminatoria, ahora el Gobierno se enorgullecía de su política no discriminatoria en materia de inmigración. | UN | وعلى الرغم من أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق بالهجرة الافريقية، كانت في الماضي سياسة تمييزية، فإن الحكومة فخورة اليوم بسياستها غير التمييزية في مجال الهجرة. |
También señala que en los Estados en que el racismo continúa ganando terreno contra ese grupo vulnerable, el principal responsable es el gobierno, ya que las políticas estatales severas o discriminatorias en materia de inmigración sirven de sostén para el racismo. | UN | وهو يشير أيضا إلى أن الدول التي يستمر فيها تنامي العنصرية ضد الفئات الضعيفة تكون حكوماتها مسؤولة عن ذلك بالدرجة اﻷولى. فالسياسات الحكومية القاسية والتمييزية في مجال الهجرة توفر للعنصرية أسباب البقاء. |
El 12 de marzo de 2008 el recurso del autor ante la Sección de apelación en materia de inmigración fue rechazado por falta de competencia, de conformidad con la Ley de inmigración, que dispone que una persona desterrada por delitos mayores no puede interponer un recurso de apelación. | UN | وفي 12 آذار/مارس 2008، رُفض استئناف صاحب البلاغ لدى شعبة الطعون في قرارات الهجرة بسبب عدم الاختصاص وفقاً لقانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي ينص على أنه لا يجوز لشخص يحظر بقاؤه في كندا لدواعي الإجرام الشديد أن يقدم دعوى بالطعن. |
2.7 El 31 de julio de 2004, el Tribunal de Apelación en materia de inmigración denegó a la autora permiso para apelar. | UN | 2-7 وفي 31 تموز/يوليه 2004، رفضت محكمة استئناف قضايا الهجرة طلب صاحبة البلاغ السماح لها بالطعن في القرار. |
i) Mecanismos nacionales de lucha contra el racismo y la discriminación racial en materia de inmigración, empleo, remuneración, vivienda, educación y propiedad de bienes. | UN | )ط( اﻵليات الوطنية لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري في ميادين الهجرة والعمالة والمرتبات والاسكان والتعليم والملكية. |
El Reino Unido y los Estados Unidos informaron de que la reunificación familiar era uno de los principios en que se basaba su legislación en materia de inmigración. | UN | وأبلغت المملكة المتحدة والولايات المتحدة أن لمّ شمل اﻷسرة يعد أحد المبادئ الكامنة وراء تشريعاتهما الخاصة بالهجرة. |
6.2 El Estado parte sostiene que la revisión judicial del fallo negativo de la División de Apelaciones en materia de inmigración es un recurso efectivo. | UN | 6-2 وتذهب الدولة الطرف إلى أن المراجعة القضائية للقرار السلبي الذي اتخذته شعبة الاستئناف المعنية بالهجرة هي سبيل انتصاف فعال. |
51. El Comité toma nota de la adopción de nuevas leyes en materia de inmigración y emigración con objeto de reprimir el tráfico ilícito de personas y la migración ilegal. | UN | 51- وتلاحظ اللجنة اعتماد تشريع جديد في مجال قانون الهجرة والنزوح لردع تهريب الأشخاص والهجرة غير المشروعة. |
La legislación de Nueva Zelandia en materia de inmigración permite dar una respuesta flexible a la situación de las víctimas de la trata de personas. | UN | يُمكِّن تشريع نيوزيلندا المتعلق بالهجرة من الاستجابة بمرونة لضحايا الاتجار. |
En los Estados de destino pueden ser enjuiciadas y detenidas si su condición en materia de inmigración o de trabajo es ilegal. | UN | ففي دول المقصد يُلاحقون قضائيا ويُحتجزون بسبب هجرتهم غير النظامية أو وضعهم كعمال. |
8. Exhorta a todos los Estados a que velen por que sus políticas en materia de inmigración sean compatibles con las obligaciones que les impone el derecho internacional de los derechos humanos y fomenten el disfrute de los derechos humanos por todos los migrantes, entre otras cosas adoptando medidas que: | UN | 8- يهيب بجميع الدول أن تتأكد من أن السياسات التي تتبعها في مجال تنظيم الهجرة تتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن تعزز تمتع جميع المهاجرين بحقوق الإنسان دونما تمييز، باتخاذ خطوات منها ما يلي: |
67. El Departamento de Inmigración tramita las solicitudes de las mujeres y las niñas migrantes que desean residir legalmente en las Bahamas. Si cumplen con las leyes del país en materia de inmigración, raras veces el Departamento repara en ellas. | UN | 67- تعالج دائرة الهجرة حالات النساء والفتيات المهاجرات والراغبات في الإقامة الشرعية في جزر البهاما، ولكن دائرة الهجرة نادراً ما تشعر بهن ما دمن يتقيدن بقوانين الهجرة السارية في البلد. |
También cabe la posibilidad de que las autoridades de inmigración simplemente las deporten al Estado de origen si su condición en materia de inmigración es ilegal. | UN | وقد يكون الإجراء البديل أن تُرحّلهم السلطات المسؤولة عن الهجرة إلى بلدانهم الأصلية إذا كان وضعهم القانوني الخاص بالهجرة غير نظامي. |
i) La policía de fronteras seguirá ejerciendo su autoridad en los pasos fronterizos internacionales de Kosovo y en relación con el cumplimiento de la legislación de la República Federativa de Yugoslavia en materia de inmigración. | UN | ' ١ ' تواصل شرطة الحدود ممارسة صلاحيتها عند معابر الحدود الدولية لكوسوفو وبصدد إنفاذ قوانين الهجرة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |