"materiales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواد التي
        
    • المادية التي
        
    • المادي الذي
        
    • والمواد التي
        
    • مواد قد
        
    • والمادية التي
        
    • مواد بما في ذلك
        
    • الوثائق التي ستتضمن
        
    • والمادية الناجمة
        
    • حماية المصالح المعنوية والمادية
        
    • المواد الصالحة
        
    • المادية الموجودة
        
    • والمعِدّات التي
        
    • مواد يمكن أن
        
    • موادا
        
    Hay una gran variedad de materiales que pueden utilizarse en las aulas, pero el material de capacitación de los maestros es muy insuficiente. UN وبينما تتوافر مجموعات كبيرة من المواد التي يمكن استعمالها في غرف التدريس، فإن هناك نقصا كبيرا في مواد تدريب المدرسين.
    Algunos materiales que pertenecen a esos expedientes ya se han entregado a las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN وقد سبق وأن قدمت بعض المواد التي تخص هذه الملفات إلى السلطات في البوسنة والهرسك.
    Esta colaboración permitirá realizar una distribución más amplia de materiales que reflejen las prioridades determinadas por los Estados Miembros. UN وستتيح أشكال التعاون هذه المجال لتوسيع نطاق توزيع المواد التي تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Además, la ley enuncia reglas materiales que rigen el tratamiento de los datos personales. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون الاتحادي لحماية البيانات على القواعد المادية التي تحكم معالجة البيانات الشخصية.
    Los daños materiales que han sido objeto de resarcimiento incluyen la pérdida de vidas humanas, las lesiones corporales y las pérdidas o daños que sufren los bienes. UN وتشمل الأضرار المادية التي جرى تعويضها في الماضي فقدان الأرواح والأضرار الشخصية وفقدان الممتلكات أو الضرر اللاحق بها.
    Una vez que el núcleo de éter sea reparado, tendrán todos los materiales que necesitan. Open Subtitles بمجرد ان يتم إصلاح نواة الأثير سيكون لديك كل المواد التي تحتاج إليها
    Es interesante observar la mención de videocintas entre los materiales que reunió. UN ومما يلفت الانتباه أنه يشير الى اﻷفلام التليفزيونية المصورة من بين المواد التي قام بجمعها.
    La empresa estatal pagó regalías al Gobierno estatal por los materiales que se exportaron de la zona local. UN وقد دفعت المؤسسة الحكومية ريع الى حكومة الولاية عن المواد التي جرى تصديرها من المنطقة المحلية.
    Se prevé que el Gobierno de Chipre proporcione gratuitamente a la UNFICYP todos los materiales que se utilizarán en la conservación y la reparación de los caminos. UN ومن المتوقع أن تقدم حكومة قبرص جميع المواد التي تستخدم لصيانة وإصلاح الطريق دون تحميل القوة أية تكاليف.
    Los importadores tenderán a preferir los materiales que se reciclen con más facilidad, habida cuenta de las instalaciones que existan con tal fin. UN ويميل المستوردون إلى تفضيل المواد التي يسهل إعادة تدويرها في ظل مرافق إعادة التدوير الحالية.
    La oficina del fiscal también ha tomado forma y ha iniciado el análisis de los materiales que se han puesto a su disposición, especialmente según lo dispuesto por la Comisión de Expertos. UN كذلك تم تشكيل مكتب الادعاء، ويجري حاليا تحليل المواد التي قدﱢمت له، وخاصة تلك التي جاءته من لجنة الخبراء.
    La afirmación de que la demora en permitir el acceso al local mencionado lleva a preguntarse si los materiales que presuntamente se encontraban allí podían haber sido trasladados o eliminados se refuta con los hechos siguientes: UN إن الادعاء بأن التأخير في إعطاء الموافقة على دخول المقرات المذكورة يثير الشكوك بأن المواد التي زعم وجودها في تلك المقرات يمكن أن تكون قد نقلت أو أتلفت تدحضه الحقائق التالية:
    Si las autoridades prohíben la publicación de materiales que no son compatibles con su política, no puede haber libertad de información ni libertad de expresión. UN وعندما تحظر السلطات نشر المواد التي لا تتفق مع سياساتها. بأنه لا تكون هناك حرية إعلامية أو حرية رأي وتعبير.
    El ACNUR también se ocupará del transporte y la distribución de los materiales que se utilizarán para dar vivienda a las familias cuyas casas fueron, en general, destruidas. UN وستعمل المفوضية أيضا على تأمين نقل وتوزيع المواد التي ستستخدم لتوفير المأوى للعائلات التي دمرت مساكنها تدميرا كبيرا.
    Tan sólo en los últimos años hemos empezado a entender la magnitud de las pérdidas materiales que sufrieron las víctimas de la persecución nazi. UN وفي السنوات القليلة الماضية فقط، بدأنا نفهم حجم الخسائر المادية التي تعرض لها ضحايا الاضطهاد النازي.
    Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُقصد بهذه الأحكام تمكين الضحايا من الحصول على تعويض من الدولة مقابل الأضرار المادية وغير المادية التي وقعت، طالما لم يُقدم أي تعويض أو قُدم تعويض غير كاف من قبل أطراف ثالثة.
    Dichos programas deben tener debidamente en cuenta las tradiciones y los obstáculos materiales que enfrentan las mujeres de las zonas rurales. UN وينبغي لهذه البرامج أن تأخذ في الاعتبار الواجب، التقاليد والحواجز المادية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية.
    El artículo 6 tiene por objeto preservar las condiciones materiales que permitan una reparación efectiva en forma de restitución en especie, lo que sería difícil de conseguir si se autorizara al Estado autor de las actividades ilícitas a que persistiera en la búsqueda de sus objetivos. UN إن المادة ٦ تهدف الى الحفاظ على الظروف المادية التي تسمح بالجبر الفعلي للضرر في شكل الرد العيني الذي سيكون احتماله ضئيلا إذا ما أذن للدولة المرتكبة لﻷنشطة غير المشروعة بمواصلة العمل على بلوغ أهدافها.
    Debemos luchar por aliviar la enorme pobreza y las privaciones materiales que han seguido siendo una característica persistente de nuestra libertad política. UN ويجب أن نسعى جاهدين لتخفيف وطأة الفقر الماحق والحرمان المادي الذي ظل باستمرار يمثل معلما من معالم حريتنا السياسية.
    Los materiales que los auditores vieron en Smara eran para obras de construcción que estaban en marcha y ya se han utilizado. UN والمواد التي لاحظ مراجعو الحسابات وجودها في سمارا كانت لأعمال التشييد الجارية حينئذ وقد تم استخدامها منذ ذلك الحين.
    No obstante, se prohibieron algunas publicaciones de dicha comunidad porque contenían materiales que podrían ofender a los musulmanes mayoritarios en Bangladesh. UN بيد أن بعض منشورات الطائفة الأحمدية تم حظرها لاحتوائها على مواد قد تسيء إلى غالبية المسلمين في بنغلاديش.
    Las pérdidas humanas y materiales que ha sufrido el pueblo palestino en los dos últimos años no han sido ni más ni menos que un desastre. UN فالخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب الفلسطيني خلال العامين الماضيين تمثل كارثة بكل معنى الكلمة.
    Por microorganismos se entienden las bacterias (incluidos los microplasmas y las rickettsias), virus y hongos, ya sean naturales, mejorados o modificados, bien en forma de cultivos vivos aislados, incluidos cultivos vivos en forma latente o en preparaciones secas, o como materiales que contengan materia viva que haya sido deliberadamente inoculada o contaminada con dichos cultivos. UN الكائنات المجهرية تعني البكتريا (بما في ذلك الميكوبلازما، أو الريكيتسيا)، أو الفيروسات أو الفطريات سواء أكانت طبيعية أو معززة أو معدلة، إما في شكل مستنبتات حية معزولة، بما في ذلك المستنبتات الحية الموجودة في حالة كمون أو على هيئة مستحضرات مجففة. أو في شكل مواد بما في ذلك المواد الحية التي لقحت أو لوثت عمدا بتلك المستنبتات.
    Aunque no se había propuesto que la propia Comisión o sus grupos de trabajo intergubernamentales participaran directamente en esa actividad, se acordó que la Secretaría estudiara la posibilidad de preparar, en estrecha consulta con expertos, materiales que contuvieran listas de los rasgos distintivos de las estratagemas fraudulentas comunes y que mantuviera a la Comisión informada de los progresos que se realizaran a ese respecto. UN ومع أنه لم يُقتَرح أن تضطلع اللجنة نفسها أو أفرقتها العاملة الحكومية الدولية بهذا النشاط مباشرة، فقد اتُفق على أن تنظر الأمانة في أن تُعدَّ، بالتشاور الوثيق مع الخبراء، تلك الوثائق التي ستتضمن قوائم بالسمات المشتركة الموجودة في المخططات الاحتيالية النمطية، وأن تُطلِع الأمانةُ اللجنةَ باستمرار على التقدم المحرز في هذا المجال.()
    El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón UN حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي
    No obstante, al explicar la decisión, el Inspector de Construcción Mirjana Horvat admitió que la iglesia serbia había sido completamente destruida y que se habían retirado los materiales que se podían utilizar. UN ومع ذلك، فإن مفتش المباني المخول بالمهمة ويدعى ميريانا هوفرت اعترف وهو يشرح هذا القرار بأن الكنيسة الصربية المعنية دمرت عن آخرها وأن المواد الصالحة للاستخدام نقلت منها.
    La Comisión también está creando un inventario y una base de datos forenses exhaustivos con todas las pruebas materiales que obran en poder de las autoridades libanesas y de la Comisión. UN وتقوم اللجنة كذلك بإعداد حصر شامل وقاعدة بيانات عدلية بجميع المستندات المادية الموجودة في حوزة السلطات اللبنانية وتلك الموجودة في حوزة اللجنة.
    Además, la TPL afirma que incurrió en gastos de almacenamiento y mantenimiento por un importe de 349.739.167 Lit en relación con parte del equipo y los materiales que estaban listos para su entrega y esperando su embarque. UN كما تفيد لافوري أنها تحمّلت تكاليف تخزين وصيانة بعض التجهيزات والمعِدّات التي كانت جاهزة للتسليم، في انتظار الشحن، وبلغت هذه التكاليف 349.739.167 ليرة إيطالية.
    :: Con carácter general, salvo en determinadas circunstancias muy limitadas, la legislación penal federal prohíbe a quienes se encuentren en los Estados Unidos adquirir, transferir o poseer materiales que puedan constituir armas biológicas, químicas o nucleares. UN ♦ بصفة عامة، يحظر على الأفراد في الولايات المتحدة، بحكم القانون الجنائي الفيدرالي، إلا في ظروف محدودة للغاية، اقتناء أو نقل أو امتلاك أي مواد يمكن أن تشكل أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية.
    La Oficina estableció un agresivo programa de adecuación al efecto 2000 y preparó materiales que se distribuyeron entre los administradores de proyectos y las organizaciones asociadas. UN وصعد من وتيرة برنامجه النشيط الخاص بتلك المسألة وطور موادا جرى توزيعها على مديري المشاريع وعلى المنظمات الشريكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus