"materiales y espirituales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المادية والروحية
        
    • مادية وروحية ضخمة
        
    Se basan en la confianza y en el entendimiento y nos deben permitir prosperar y lograr los resultados materiales y espirituales deseados. UN وهي تستند الى الثقة والتفاهم وينبغي أن تسمح لنا بأن نزدهر وأن نحقق النتائج المادية والروحية المنشودة.
    Las condiciones de los centros penitenciarios y de detención están en constante mejora con el fin de atender mejor las necesidades materiales y espirituales de los reclusos. UN ويجري بانتظام تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز وفي السجون لتلبية احتياجات النزلاء المادية والروحية على نحو أفضل.
    Hoy más que nunca se hace necesario evaluar en qué medida las políticas y los modelos económicos pueden dar respuesta a las necesidades materiales y espirituales de las poblaciones que a ellos se refieren. UN ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    3. Reconocemos que nuestras sociedades deben atender más eficazmente a las necesidades materiales y espirituales de las personas, sus familias y las comunidades en que viven en nuestros diversos países y regiones. UN ٣ - ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها.
    La Asamblea destaca que ningún objetivo político puede justificar el sufrimiento de personas inocentes, ni el genocidio o la depuración étnica perpetrados contra el conjunto de los ciudadanos, y en especial contra los musulmanes de Bosnia, ni tampoco la destrucción de un cúmulo de bienes materiales y espirituales. UN وتؤكد الجمعية أنه لا يوجد أي هدف سياسي أيا كان يمكن أن يبرر معاناة اﻷشخاص اﻷبرياء، وإبادة اﻷجناس والتطهير العرقي اللذين يمارسان ضد جميع المواطنين، وضد المسلمين البوسنيين على وجه الخصوص، وتدمير ممتلكات مادية وروحية ضخمة.
    Los ciudadanos ejercen sus derechos constitucionales y se comprometen a respetar los altos valores de la nación y la ética de trabajo nacional, lo que incluye orientar las fuerzas de la sociedad jordana y liberar sus potenciales materiales y espirituales para lograr los fines de la unidad, el progreso y la construcción del futuro. UN وهم يمارسون حقوقهم الدستورية ويلتزمون بحصيلة الوطن العليا وأخلاق العمل الوطني مما يضمن توجيه طاقات المجتمع اﻷردني وإطلاق قدراته المادية والروحية لتحقيق أهدافه في الوحدة والتقدم وبناء المستقبل.
    Se ha reconocido con más claridad que las políticas y los objetivos sociales y económicos deben ir juntos y que han de permitir que todos, no tan sólo unos pocos privilegiados, satisfagan sus necesidades materiales y espirituales. UN وسلمت بمزيد من القوة بأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهدافها يجب أن تسير جنبا الى جنب، وأنها ينبغي أن تخدم المجموع وليس القلة المحظوظة والاقتصار عليها بالنسبة لتلبية احتياجاتهم المادية والروحية.
    La responsabilidad fundamental de la familia en la educación de los menores se deriva de su capacidad inherente para cuidar al niño en todas sus dimensiones y, en consecuencia, de las necesidades materiales y espirituales evidentes y latentes que influyen en su crecimiento y desarrollo. UN إن المسؤولية الأساسية للأسرة في تعليم القصر مستمدة من قدرتها الذاتية على رعاية الطفل أو الطفلة، بجميع أبعاده، وتبعا لذلك تلبية احتياجاته المادية والروحية الظاهرة أو الخفية التي تؤثر في نموه وتطوره.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995 se señaló acertadamente que las sociedades deben atender más eficazmente a las necesidades materiales y espirituales de las personas y que la intolerancia y el odio religioso amenazan gravemente a la seguridad y el bienestar humanos; UN وقد أشير، عن وجه حق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 إلى وجوب أن تستجيب المجتمعات بقدر أكبر من الفعالية للاحتياجات المادية والروحية للأفراد، وإلى أن عدم التسامح والكراهية الدينية يمثلان خطرا ماحقاً على أمن البشر ورفاههم؛
    A lo largo de muchas generaciones, los pueblos indígenas han podido satisfacer sus necesidades materiales y espirituales a través de la hábil gestión de su medio ambiente y, como resultado de ello, han sido los principales contribuyentes a la conservación y preservación de los bosques. UN وعلى مدى أجيال عديدة، استطاعت الشعوب الأصلية تلبية احتياجاتها المادية والروحية من خلال الإدارة الماهرة لبيئتها، مما يجعلها المساهمة الرئيسية في حفظ الغابات وصونها.
    15. Es necesario comenzar a evaluar las políticas y los modelos económicos en función de su capacidad para responder a las necesidades materiales y espirituales de las poblaciones. UN ١٥ - ويتعين من اﻵن تقييم السياسات والخيارات الاقتصادية طبقا لمواقفها المتعلقة بالاستجابة للاحتياجات المادية والروحية لمجموع السكان.
    23. La delegación cubana recuerda que hace más de 30 años Cuba se propuso un camino de desarrollo que pudiera satisfacer las necesidades materiales y espirituales de su población, sobre la base de una distribución justa y equitativa de la riqueza. UN ٢٣ - وقال إن الوفد الكوبي يشير الى أن كوبا قد اختارت لنفسها منذ ما يزيد على ٣٠ سنة نموذجا للتنمية يلبي الاحتياجات المادية والروحية لسكانها ويقوم على أساس التوزيع العادل والمنصف للثروات.
    a) garantizar que los logros de la ciencia y la tecnología sirvieran para satisfacer las necesidades materiales y espirituales de todos los sectores de la población (párr. 3); UN )أ( " تأمين جعل المنجزات العلمية والتكنولوجية تلبي الحاجات المادية والروحية لجميع قطاعات السكان " )الفقرة ٣(؛
    Lo que se requiere, pues, en materia de promoción y protección efectivas, es que la Organización y sus Estados Miembros adopten acciones más decididas para la realización del derecho inalienable al desarrollo, entendido no sólo como crecimiento económico, sino también como la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades materiales y espirituales básicas del ser humano en condiciones de igualdad de oportunidades. UN إن ما تدعو إليه الحاجة، فيما يتعلق بتعزيز وحماية تلك الحقوق، هو أن تتخذ المنظمة ودولها اﻷعضاء خطوات أكثر حسماً صوب الحق غير القابل للتصرف في التنمية، وهو حق لا يُفهم بأنه نمو اقتصادي فحسب، بل بأنه استئصال للفقر وتلبية الاحتياجات المادية والروحية اﻷساسية لﻹنسان في ظروف تكون فيها الفرص متكافئة.
    La elaboración de políticas internacionales en la esfera del medio ambiente es de particular interés para las poblaciones indígenas ya que éstas dependen en gran medida del medio natural para la satisfacción de sus necesidades materiales y espirituales. UN ١٣ - ويكتسي وضع السياسات الدولية في مجال البيئة أهمية خاصة بالنسبة للسكان اﻷصليين إذ أنهم يعتمدون إلى حــد كبيــر علـى البيئــة الطبيعية فيما يتعلق بتلبية احتياجاتهم المادية والروحية.
    En virtud de este derecho consuetudinario, las naciones aborígenes deberán disfrutar de una soberanía permanente sobre el suelo y el subsuelo, las aguas costeras, los recursos hídricos, la fauna y la flora, las reservas minerales y forestales a fin de satisfacer sus necesidades materiales y espirituales. UN فبحكم هذا الحق العرفي، يجب أن تكون لأمم السكان الأصليين السيادة الدائمة على الأرض وما في باطنها، وعلى المياه الساحلية، وموارد المياه، والنبات والحيوان، والموارد المعدنية والحراجية كي تتمكن من تلبية احتياجاتها المادية والروحية.
    Toda persona, en su convivencia de pareja, tiene respecto de ésta el deber de mostrarle el debido respeto y consideración, y de coadyuvar a satisfacer las necesidades materiales y espirituales de la vida en común, así como el de asegurar, en su caso, las de la prole resultante de esa convivencia. UN كل شخص يعيش كأحد طرفي الزواج يستحق الاحترام ومن واجبه أن يُظهر الاحترام والاعتبار اللازمين لشريكه وأن يُسهم في تلبية الحاجات المادية والروحية لحياتهما المشتركة، وكفالة حاجات الذُرّية الناتجة عن هذه العلاقة.
    Es preciso crear un entorno propicio para que las mujeres aprovechen al máximo los recursos materiales y espirituales existentes para promover sus conocimientos, aptitudes y capacidades a fin de que desempeñen una función fundamental en los ámbitos cultural, social, económico y político. UN ويجب أن تُُوفّر للمرأة بيئة تسمح لها بأن تستفيد، إلى أقصى درجة من الموارد المادية والروحية الموجودة بغية تعزيز معارفها ومهاراتها وقدراتها لكي تضطلع بدور حيوي في الميادين الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Hay precios que la humanidad no puede pagar so pena de destruir las bases materiales y espirituales de nuestra existencia colectiva, so pena de destruirse a sí misma. UN فهناك تكاليف لا يمكن للبشرية قبولها بالمجازفة بتدمير الدعامتين المادية والروحية لوجودنا الجماعي - وبالمجازفة بتدمير الذات.
    " Es un derecho consustancial de cada ciudadano turco llevar una vida honorable y desarrollar sus capacidades materiales y espirituales sobre la base de la cultura, la civilización y el Estado de derecho turcos, mediante el ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales establecidos en la presente Constitución y en conformidad con los principios de la igualdad y la justicia social. " UN من الحقوق الأساسية لكل مواطن تركي أن يحيا حياة كريمة، وأن يطور ممتلكاته المادية والروحية تحت رعاية الثقافة والحضارة الوطنيتين وفي ظل سيادة القانون، وذلك عن طريق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في هذا الدستور وفقاً لمتطلبات المساواة والعدالة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus