"materiales y humanas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المادية والبشرية
        
    • مادية وبشرية
        
    • البشرية والمادية
        
    Las dificultades materiales y humanas de las fiscalías de Bururi y de Makamba retrasan enormemente la tramitación de las causas. UN وتؤدي الصعوبات المادية والبشرية التي تواجهها النيابة العامة في كل من بوروري وماكامبا إلى تأخير شديد في معالجة الملفات.
    Recordando todas las resoluciones islámicas que condenaron dicha agresión y confirmaron el derecho de Libia a recibir justa reparación por las pérdidas materiales y humanas resultantes de esa agresión, UN وإذ تشير إلى جميع القرارات اﻹسلامية التي أدانت العدوان المذكور، وأكدت حق ليبيا في الحصول على تعويضات عادلة عن الخسائر المادية والبشرية الناجمة عن ذلك العدوان،
    Las previsiones de huracanes y ciclones que permiten hacer, han reducido espectacularmente las pérdidas materiales y humanas en muchos países expuestos a estos desastres. UN وقد أسفر إنذارها بالأعاصير المدارية والأعاصير عن خفض هائل للخسائر المادية والبشرية في كثير من البلدان المعرضة لتلك الكوارث.
    Reafirmar el derecho legítimo de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista a recibir indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por las sanciones que se le impusieron. UN التأكيد على حق الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    En el curso del diálogo, se subrayó que, para integrarse mejor en la economía mundial, los países tenían que adoptar unas políticas macroeconómicas sólidas, elaborar unos marcos institucionales y jurídicos efectivos y desarrollar las infraestructuras materiales y humanas necesarias. UN وشُدد خلال الحوار على أنه ينبغي للبلدان، تيسيرا لاندماجها في الاقتصاد العالمي، أن تعتمد سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وأن تنشئ أطرا مؤسسية وقانونية فعالة وما يلزمها من هياكل أساسية مادية وبشرية.
    Cuarto, Israel debe comprometerse a compensar al Líbano por las pérdidas materiales y humanas que el país ha sufrido como consecuencia de la agresión. Esto se debe hacer en el marco de los acuerdos internacionales que se aprobarán a ese respecto. UN رابعا، أن تلتزم إسرائيل بالعمل على تعويض الحكومة اللبنانية عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء هذا العدوان، وذلك ضمن الجهود والترتيبات الدولية التي سوف تتخذ في هذا المجال.
    Expresando además su profunda preocupación por la magnitud de las pérdidas materiales y humanas sufridas por el pueblo libio y los Estados vecinos, a causa de las sanciones injustas dimanantes de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad anteriormente mencionadas, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء حجم الخسائر المادية والبشرية التي لحقت بالشعب الليبي والدول المجاورة من جراء العقوبات الجائرة الناجمة عن تطبيق قراري مجلس الأمن المشار إليهما:
    Recordando todas las resoluciones aprobadas por conferencias islámicas anteriores en que se condenó la agresión de los Estados Unidos de América y se confirmó el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a recibir una justa indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por esa agresión, UN وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية السابقة بإدانة العدوان المذكور وتأكيد حق ليبيا في الحصول على تعويض عادل عن الخسائر المادية والبشرية الناجمة عنه،
    Expresando su profunda preocupación por las pérdidas materiales y humanas que han sufrido el pueblo árabe libio y los Estados vecinos como resultado de las injustas sanciones impuestas, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء حجم الخسائر المادية والبشرية التي لحقت بالشعب الليبي والدول المجاورة من جراء العقوبات الجائرة،
    Recordando todas las resoluciones aprobadas por conferencias islámicas anteriores en que se condenó la mencionada agresión y se confirmó el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a recibir una justa indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por esa agresión, UN وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية السابقة بإدانة العدوان المذكور وتأكيد حق ليبيا في الحصول على تعويض عادل عن الخسائر المادية والبشرية الناجمة عنه،
    Malí había aprobado un Programa Decenal de Desarrollo de la Justicia (PRODEJ), con miras a reforzar las capacidades materiales y humanas, así como las ligadas a la protección de los derechos humanos y la administración de justicia. UN واعتمدت مالي برنامجاً مدته عشر سنوات للنهوض بالقضاء من أجل تعزيز القدرات المادية والبشرية فضلاً عن القدرات المتصلة بحماية حقوق الإنسان وإقامة العدل.
    Sin embargo, y a pesar de las iniciativas emprendidas en el país, las prolongadas crisis han causado enormes pérdidas materiales y humanas. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من المبادرات التي قدمها البلد، فقد تسببت النزاعات الطويلة في إحداث قدر هائل من الخسائر المادية والبشرية.
    Recordando también la resolución 41/38 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 20 de noviembre de 1986, en que se condenaba la agresión y se afirmaba el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a recibir una compensación apropiada por las pérdidas materiales y humanas que se le habían infligido, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤١/٣٨ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦ الذي أدان العدوان، وأكد حق الجماهيرية في الحصول على تعويض مناسب عن الخسائر المادية والبشرية التي تكبدتها،
    Sírvase encontrar adjunto un cuadro estadístico sobre las pérdidas materiales y humanas resultantes de la continuada agresión israelí en el período del 29 de septiembre de 2000 al 29 de diciembre de 2000*. UN وفيما يلي جدول باحصاءات الخسائر المادية والبشرية التي حدثت نتيجة للعدوان الإسرائيلي المستمر وذلك أثناء الفترة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 إلى 29 كانون الأول/ديسمبر 2000*.
    El mundo entero denunció este ataque y expresó su protesta en todos los niveles, afirmando que representaba la forma más abyecta de terrorismo de estado; la Asamblea General, por su parte, lo condenó por mayoría abrumadora y afirmó en la resolución 41/38 que la Jamahiriya Árabe Libia tenía derecho a una compensación apropiada por las pérdidas materiales y humanas que había sufrido. UN وقد استنكر العالم كله ذلك الهجوم وندد به على كافة المستويات باعتباره يجسد إرهاب الدولة في أبشع صورة، كما أدانته الجمعية العامة بأغلبية ساحقة وأكدت بموجب قرارها رقم ٤١/٣٨ على حق الجماهيرية في الحصول على تعويض مناسب عن الخسائر المادية والبشرية التي تكبدتها.
    Los satélites meteorológicos o de observación de la Tierra transmiten la información necesaria para hacer previsiones meteorológicas, contribuyendo así a facilitar la planificación de estrategias agrícolas y diversas actividades diarias, y los avisos de huracanes y ciclones que permiten realizar han reducido espectacularmente las perdidas materiales y humanas en muchos países que están muy expuestos a desastres de este tipo. UN كذلك تقدم سواتل الأرصاد الجوية ورصد الأرض البيانات لأجل التنبؤ بأحوال الطقس، مما يسهم في التخطيط على نحو أفضل للاستراتيجيات الزراعية ومختلف الأنشطة اليومية، في حين أن الانذار الذي توفره تلك السواتل عن الأعاصير والزوابع قد قلل جدا من الخسائر المادية والبشرية في كثير من البلدان المعرضة لمثل تلك الكوارث.
    1. Reafirmar el derecho de la Gran Jamahiriya a recibir indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por las sanciones que se le impusieron; UN التأكيد على حق الجماهيرية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    Sin duda estará usted al corriente de los graves acontecimientos que se han producido como consecuencia del ataque en gran escala de las fuerzas aéreas israelíes contra territorio libanés, en el que fueron bombardeados objetivos civiles. Ha habido pérdidas materiales y humanas, pues civiles inocentes han resultado muertos o heridos por los bombardeos y se han causado daños considerables a instalaciones esenciales y a la infraestructura del país. UN لا شك أنكم على إطلاع على التطورات الخطيرة الناجمة عـن إقدام الطيران اﻹسرائيلي علـى شـن عدوان واسع النطاق على اﻷراضي اللبنانية وقصفه لﻷهداف المدنية، اﻷمر الذي أدى إلى وقوع خسائر مادية وبشرية وما خلفه ذلك القصف من ضحايا وجرحى مدنيين أبرياء وأضرار فادحة في المرافق الحيوية والبنية اﻷساسية للبنان.
    1. Reafirmar el derecho de la Gran Jamahiriya a recibir indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por las sanciones que se le impusieron; UN 1 - التأكيد على حق الجماهيرية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    1. Reafirmar el derecho legítimo de la Gran Jamahiriya a recibir indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por las sanciones que se le impusieron; UN 1 - التأكيد على حق الجماهيرية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    Creación de las condiciones materiales y humanas para la atención, diagnóstico y tratamiento en los distritos, el establecimiento de un sistema de referencia para el nivel central que suscite confianza y aliente a los pacientes a solicitar un tratamiento regular como garantía de éxito; UN تهيئة الظروف البشرية والمادية اللازمة للرعاية والتشخيص والعلاج في المقاطعات وإنشاء نظام للإحالة على الصعيد المركزي يعزز الثقة ويشجع المرضى على التماس العلاج بانتظام باعتبار ذلك ضمانة للنجاح؛
    Dichas potencias deberían pagar una indemnización por las pérdidas materiales y humanas que han sufrido los pueblos coloniales como resultado de su ocupación. UN ورأى أنه يتعين على هذه الدول دفع تعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تتحملها الشعوب المستعمرة جراء احتلالها من قِبَل هذه الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus