"materna a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمهات إلى
        
    • الأمومة على
        
    • النفاسية على
        
    • الأمهات على
        
    • النفاسية إلى
        
    • الأم إلى
        
    • اﻷمهات بمقدار
        
    • النفاسية في
        
    • النفاسية من
        
    Reducir la mortalidad materna a menos de 238 casos para 2010. UN تخفيض وفيات الأمهات إلى ما لا يقل عن 238 حالة وفاة في عام 2010؛
    Reducir la mortalidad materna a menos de 35 por 100.000 nacidos vivos; UN تخفيض وفيات الأمهات إلى أقل من 35 في كل 000 100 ولادة حية؛
    Aproximadamente el 20% de la mortalidad materna a escala mundial es consecuencia de causas relacionadas con el VIH. UN وتعزى نسبة 20 في المائة تقريبا من وفيات الأمومة على الصعيد العالمي إلى أسباب ترتبط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Comité pide también al Estado Parte que siga de cerca la ejecución del Pacto nacional para la reducción de la mortalidad materna a nivel estatal y municipal, incluso mediante el establecimiento de comités sobre mortalidad materna en los lugares en que aún no existan. UN وتطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف أن تقوم برصد وثيق لتنفيذ الميثاق الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية على مستوى الولايات والبلديات، بما في ذلك من خلال إنشاء لجان معنية بهذه الوفيات، في المناطق التي لا توجد بها تلك اللجان بعد.
    :: Elaboración de protocolo de investigación, instrumentos y manuales de apoyo a la línea de base de mortalidad materna a nivel nacional. UN :: إعداد بروتوكول للبحث والأدوات والأدلة الداعمة لخط أساس معدل وفيات الأمهات على الصعيد الوطني.
    En el ámbito de la salud, en 2007 Viet Nam logró reducir la tasa de mortalidad materna a 80 por 100.000. UN وفي مجال الصحة، نجحت فييت نام بحلول عام 2007، في تخفيض معدلات الوفيات النفاسية إلى 80 وفاة في كل 000 100 ولادة حية.
    El Gobierno ha fijado la meta de reducir la tasa de mortalidad materna a 400/100.000 para el año 2000. UN ووضعت الحكومة هدفا لتخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 400/000 100 بحلول عام 2000.
    El Gobierno ha fijado la meta de reducir la tasa de mortalidad materna a 400/100.000 para el año 2000. UN ووضعت الحكومة هدفا لتخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 400/000 100 بحلول عام 2000.
    Sin embargo, los datos más recientes sugieren que nuestras inversiones han producido un progreso apreciable, con una reducción de la tasa de mortalidad materna a 545 muertes por cada 100.000 niños nacidos vivos. UN لكن آخر بياناتنا تشير إلى أن استثماراتنا سجلت تقدماً يسحق التقدير، إذ انخفض معدل وفيات الأمهات إلى 545 لكل 000 100 مولود حي.
    Con vistas al enorme desafío de reducción de la mortalidad materna a 35 óbitos por 100.000, hasta 2015, se lanzó en 2004 el Pacto Nacional por la Reducción de la Mortalidad Materna, que ha sido reconocido como una estrategia innovadora de movilización social para el alcance de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولتذليل التحدي الكبير المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 35 حالة وفاة عن كل 000 100 مولود من المواليد الأحياء بحلول عام 2015، بدأ في عام 2004 العمل بالميثاق الوطني لتخفيض وفيات الأمهات، الذي سلّم به باعتباره استراتيجية ابتكاريه لتعبئة المجتمع لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Talleres y pláticas sobre prevención de la mortalidad materna a nivel comunitario. UN حلقات عمل ومناقشات بشأن الوقاية من وفيات الأمومة على الصعيد المحلي
    Las diferencias en la tasa de mortalidad materna a nivel mundial pueden correlacionarse con el nivel y el grado de desarrollo de los servicios de atención de la salud y el desarrollo general de ciertos países. UN والفروق في معدل وفيات الأمومة على المستوى العالمي يمكن مضاهاتها بمستوى ودرجة تطوير خدمات الرعاية الصحية والتنمية الشاملة لبعض البلدان.
    También se propone alentar a los trabajadores del sector de la salud materna a que utilicen el análisis, la promoción y las redes de derechos humanos para alcanzar sus objetivos. UN كما ترمي هذه المبادرة إلى تشجيع المعاونين الصحيين في مجال رعاية الأمومة على استخدام التحليلات والشبكات الخاصة بحقوق الإنسان واستقطاب الدعم من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    El Comité pide también al Estado Parte que siga de cerca la ejecución del Pacto nacional para la reducción de la mortalidad materna a nivel estatal y municipal, incluso mediante el establecimiento de comités sobre mortalidad materna en los lugares en que aún no existan. UN وتطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف أن تقوم برصد وثيق لتنفيذ الميثاق الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية على مستوى الولايات والبلديات، بما في ذلك من خلال إنشاء لجان معنية بهذه الوفيات، في المناطق التي لا توجد بها تلك اللجان بعد.
    El riesgo de muerte materna a lo largo de la vida es de 1 entre 39 en el África subsahariana, frente a un riesgo de por vida de 1 entre 4.700 en los países ricos. UN ويبلغ معدل خطر الوفيات النفاسية على مدى العمر 1 في كل 39 حالة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مقارنة بمعدل خطر على مدى العمر قدره 1 في كل 700 4 حالة في البلدان الثرية.
    Como causa principal de la mortalidad materna a nivel mundial, el VIH/SIDA ha tenido un efecto devastador en las mujeres y los niños. UN وحيث أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل السبب الرئيسي للوفيات النفاسية على الصعيد العالمي، فإن له أثارا مدمرة على النساء والأطفال.
    Ordenó al Estado que adoptara medidas inmediatas para proporcionar atención de la salud a las embarazadas y que realizara un estudio, con participación comunitaria, en el que se determinaran los medios para adaptar la atención materna a las necesidades de la comunidad. UN وأمرت المحكمة دولة باراغواي باتخاذ تدابير فورية لاحتضان الحوامل بالرعاية الصحية، وأعطتها توجيهات بإجراء دراسة تشرك فيها المجتمعات المحلية بشأن تحديد الوسائل الكفيلة بتكييف رعاية الأمهات على نحو يلبي احتياجات المجتمعات المحلية.
    406. Según el Informe del censo de población y vivienda de 2003, la tasa de mortalidad materna a nivel nacional es de 1.355 muertes por cada 100.000 nacidos vivos. UN 406- ووفقاً للتعداد العام للسكان والمساكن لعام 2003، يبلغ عدد حالات وفيات الأمهات على الصعيد الوطني 355 1 حالة وفاة لكل 000 100 ولادة.
    Haber reducido, en 2006, la tasa de mortalidad materna a 18 por cada 100.000 nacidos vivos UN الحدّ من نسبة الوفيات النفاسية إلى 18 لكل 000 100 من المواليد الأحياء بحلول عام 2006
    En este ámbito, en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Mongolia se ha trazado la meta de reducir la tasa de mortalidad materna a 50 por cada 100.000 nacidos vivos a más tardar en 2015, lo que equivale a una reducción de cuatro veces respecto del nivel de 1990. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، أدرجت منغوليا هدفا يتمثل في خفض معدل الوفيات النفاسية إلى 50 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي بحلول عام 2015، وهو ما يحقق تخفيضا بمقدار 4 أمثال مقارنة بعام 1990.
    Curiosamente, nunca transmitió su lengua materna a sus hijos, aun cuando continuó utilizándola diariamente y se consideró siempre inglés. UN والغريب في الأمر أنه لم ينقل لغته الأم إلى أطفاله، على الرغم من أنه يواصل استخدامها كل يوم، ويشعر دائما بأنه إنكليزي.
    d) Para el año 2000, reducir la mortalidad materna a la mitad del nivel que tenía en 1990; y para el año 2015, reducir nuevamente la tasa a la mitad de ese valor; UN )د( بحلول سنة ٢٠٠٠، خفض معدل وفيات اﻷمهات بمقدار نصف مستوى عام ١٩٩٠، وتحقيق خفض آخر بمقدار النصف بحلول سنة ٢٠١٥؛
    El riesgo de muerte materna a lo largo de la vida en esas regiones puede ser 1.000 veces superior al de las regiones industrializadas, lo que constituye la mayor desigualdad del mundo en materia de salud. UN وخطر التعرض للوفاة النفاسية في هذه المناطق يمكن أن يكون أكثر منه في المناطق الصناعية بألف مرة، مما يمثل أكبر غبن صحي في العالم.
    En vista de ello, está claro que el Consejo tiene muchas posibilidades de contribuir de forma constructiva y eficaz a los esfuerzos mundiales para eliminar la mortalidad y morbilidad materna a través de su mandato de promover y proteger los derechos humanos. UN وبالنظر إلى هذا، من الواضح أن أمام المجلس مجال واسع لتقديم إسهامات بناءة وفعالة في الجهد العالمي الرامي للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية من خلال ولايته المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus