"maternidad con sueldo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمومة المدفوعة الأجر
        
    • أمومة مدفوعة الأجر
        
    • أمومة بأجر
        
    • الأمومة بأجر
        
    • الأمومة مدفوعة الأجر
        
    • أمومة بمرتب
        
    • الوضع المدفوعة الأجر
        
    • ولادة مدفوعة
        
    • وضع بأجر كامل لمدة
        
    El empleador está obligado a conservar el puesto de la mujer durante el período en que ella se beneficie de la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Estas reservas se refieren a la situación de las mujeres en el combate y a la licencia de maternidad con sueldo. UN وتتعلق التحفظات بإشراك المرأة في القتال وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    La Ley de Normas Laborales otorga a las mujeres el derecho a 60 días de licencia de maternidad con sueldo y a dos períodos diarios de 30 minutos para las madres con niños menores de 1 año. UN ومنح قانون معايير العمل النساء الحق في أخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لفترة ستين يوما وأمهات الأطفال الذين يبلغ عمرهم عاما أو أقل فترتي استراحة تمتد كل منهما ثلاثين دقيقة لإرضاعهم.
    Tanto en el sector público como el privado están previstos 90 días de licencia de maternidad con sueldo y otros 150 días sin sueldo, si son necesarios. UN ويَمنح القطاعان العام والخاص إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 90 يوما إلى جانب 150 يوما بدون أجر عند الاقتضاء.
    iv) La funcionaria disfrutará de licencia de maternidad con sueldo completo durante todo el tiempo que se ausente con arreglo a lo dispuesto en los apartados ii) y iii) supra. UN ' ٤ ' تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' ٢ ' و ' ٣ ' أعلاه.
    La licencia de maternidad con sueldo oscila entre 6 y 12 semanas, y se tiene derecho a ella tras haber trabajado de seis a 12 meses. UN فتتراوح إجازة الأمومة بأجر بين 6 أسابيع و 12 أسبوعا، ويمكن الاستفادة منها بعد مضي 6 إلى 12 شهرا في العمل.
    El artículo 65 de la misma ley establece que, después de la primera vez, una empleada solo tiene derecho a disfrutar de la licencia de maternidad con sueldo una vez cada dos años y en un máximo de tres ocasiones. UN وتنص المادة 65 من نفس القانون كذلك على أنه لا يكون للموظفة، بعد أول مرة، الحق في إجازة الأمومة مدفوعة الأجر إلا لمرة واحدة خلال كل فترة سنتين وبحيث لا تتجاوز ثلاث مرات.
    Asimismo le preocupa que la licencia de maternidad con sueldo sólo se contemple para los tres primeros nacimientos y que no haya licencia por paternidad. UN ويساورها القلق كذلك إزاء عدم تغطية إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلا لثلاث ولادات وإزاء عدم وجود إجازة أبوة.
    Asimismo le preocupa que la licencia de maternidad con sueldo sólo se contemple para los tres primeros nacimientos y que no haya licencia por paternidad. UN ويساورها القلق كذلك إزاء عدم تغطية إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلا لثلاث ولادات وإزاء عدم وجود إجازة أبوة.
    La nueva ley propuesta incrementará de dos semanas a dos meses la licencia por maternidad con sueldo, e incluirá también la licencia de paternidad. UN وهناك قانون جديد مقترح لزيادة مدة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر الكامل لفترة تتراوح بين أسبوعين إلى شهرين، وبأن تشمل أيضا إجازة أبوة.
    429. Después de este rechazo, se registraron numerosas intervenciones parlamentarias a favor de la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN 429 - وبعد هذا الرفض، قدمت تدخلات برلمانية عديدة تتعلق بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Todas estas intervenciones parlamentarias tienen un punto en común: piden que la eventual incapacidad para trabajar como consecuencia de una enfermedad o de un accidente no reduzca proporcionalmente la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN ولجميع هذه التدخلات البرلمانية هدف مشترك، فهي تطالب أن احتمال عدم القدرة على العمل بسبب المرض أو حادث ما لا يقلل من نسبة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Por lo que respecta al sector privado, el derecho a una licencia de maternidad con sueldo sólo se regula en los convenios colectivos de las empresas medianas y grandes. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، فإن الحق في إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لا ينظمه سوى اتفاقات العمل الجماعية بالنسبة للشركات المتوسطة والشركات الكبيرة.
    Algunos empleadores del sector privado y la casi totalidad de los empleadores del sector público lo han demostrado al instaurar la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN وكثير من أصحاب العمل من القطاع الخاص وشبه جميع أصحاب العمل من القطاع العام يعملون ذلك عن طريق إدراج إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Las funcionarias públicas tienen derecho a una licencia de maternidad con sueldo. UN ولموظفات الخدمة المدنية الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Las mujeres que trabajan en el sector privado y las trabajadoras agrícolas autónomas también tienen derecho a la licencia de maternidad con sueldo. UN ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    En Singapur, las mujeres tienen derecho a cuatro meses de licencia de maternidad con sueldo, bajo determinadas condiciones. UN ويحق للنساء في سنغافورة أن يحصلن على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة أربعة أشهر ما دمن يستوفين بعض معايير التأهيل.
    iv) La interesada disfrutará de licencia de maternidad con sueldo completo durante todo el tiempo que se ausente con arreglo a lo dispuesto en los apartados ii y iii) supra. UN `4 ' تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين `2 ' و `3 ' أعلاه.
    iv) La interesada disfrutará de licencia de maternidad con sueldo completo durante todo el tiempo que se ausente con arreglo a lo dispuesto en los apartados ii y iii) supra. UN ' 4` تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' 2` و ' 3` أعلاه.
    20. Celebra que se haya presentado al Parlamento un informe de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades sobre la licencia de maternidad con sueldo, pero pregunta cuáles han sido las recomendaciones. UN 20 - وأعربت عن سرورها لأن تقرير لجنة حقوق الإنسان والفرص المتكافئة عن إجازة الأمومة بأجر عُرض على البرلمان ولكنها استفسرت عن التوصيات الواردة فيه.
    La concesión de licencias de maternidad con sueldo a empresarias o trabajadoras por cuenta propia es una buena práctica que se observa en algunos países. UN وتوجد في بعض البلدان ممارسة جيدة تتمثل في توسيع نطاق إجازة الأمومة مدفوعة الأجر بحيث تشمل صاحبات المشاريع أو النساء العاملات لحسابهن الخاص.
    La funcionaria se beneficia de una licencia de maternidad con sueldo completo de presencia durante el período que precede y que sigue inmediatamente al parto. UN والمرأة الموظفة تحصل على أجازة أمومة بمرتب كامل أثناء الفترة السابقة أو اللاحقة مباشرة للولادة.
    El requisito vigente de un período continuo de contratación para disfrutar del derecho a la licencia de maternidad y a la licencia de maternidad con sueldo pagado es necesario para poder lograr un equilibrio razonable entre los intereses de los empleadores y de las empleadas. UN ويُعتبر الشرط الراهن المتعلق بوجود عقد العمل الدائم كمسوغ للحصول على استحقاقات إجازة الوضع وإجازة الوضع المدفوعة الأجر ضروريا من أجل إيجاد توازن معقول بين مصالح جهات العمل ومصالح العاملات.
    Las mujeres que trabajan en el sector público disfrutan de licencia por maternidad con sueldo durante un período de ocho semanas y pueden continuar disfrutando de licencia por maternidad sin sueldo durante un período de hasta seis meses. UN :: تحصل المرأة العاملة في القطاع العام على إجازة ولادة مدفوعة مدتها ثمانية أسابيع، ويمكنها أن تستمر بعد ذلك في إجازة ولادة غير مدفوعة تصل مدتها إلى ستة أشهر.
    Sesenta días de licencia por maternidad con sueldo completo. UN الحصول على إجازة وضع بأجر كامل لمدة ستين يوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus