"maternidad de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمومة المرأة
        
    • الأمومة للمرأة
        
    Además, se permite que el hijo, hasta cumplir la mayoría de edad, impugne la maternidad de la mujer que figure inscrita como madre suya. UN ويسمح للطفل أيضا، الى أن يبلغ سن الرشد، بإنكار أمومة المرأة التي سجلت باعتبارها أمه خلال تلك الفترة.
    La protección de la maternidad de la mujer trabajadora se encuentra recogida en nuestro ordenamiento jurídico, fundamentalmente, en el Estatuto de los Trabajadores, en la Ley de Seguridad Social, así como en la nueva Ley de Prevención de Riesgos Laborales. UN ان حماية أمومة المرأة العاملة منصوص عليها في نظامنا القانوني، ولا سيما في النظام اﻷساسي للعاملين وقانون النظام الاجتماعي وكذلك في القانون الجديد المتعلق بالوقاية من المخاطر المهنية.
    La protección de la maternidad de la mujer en el trabajo revestirá una importancia creciente en la medida en que se prevé un aumento del número de mujeres y de futuras madres que trabajan y un desplazamiento del trabajo femenino hacia sectores de actividad anteriormente reservados a los hombres. UN ان حماية أمومة المرأة في العمل تكتسب أهمية متزايدة من حيث أنها تساعد على زيادة عدد النساء وأمهات المستقبل العاملات، وتحول العمل النسائي نحو قطاعات أنشطة كانت محصورة في الرجل فقط.
    154. Asimismo, el Código de Trabajo establece el deber del Estado de proteger la maternidad de la mujer trabajadora. UN 154- ينص القانون أيضاً على أن واجب الدولة حماية أمومة المرأة العاملة.
    El subsidio por maternidad de la mujer asegurada será: UN ٢٥٠- ومعدل استحقاقات الأمومة للمرأة المشتركة في الضمان الاجتماعي هو:
    61. Por lo que se refiere más especialmente a la protección de la maternidad de la mujer que trabaja, cabe mencionar la Ley de 31 de julio de 1975, que se aplica a todas las mujeres con un contrato de trabajo o de aprendizaje. UN ١٦- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ٥٧٩١ ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين.
    y el trabajo de horas extraordinariasArtículo 7 (1) de la ley de 3 de julio de 1975 relativa a la protección de la maternidad de la mujer en el trabajo. UN وكذلك تشغيلهن لساعات إضافية)٩٦١)٩٦١( المادة ٧ )١( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة.
    El sistema húngaro de asignaciones y subsidios para el cuidado de los hijos es un intento de armonizar la maternidad de la mujer con su trabajo en la sociedad y puede servir también como modelo para otros países, ya que ese problema no puede afrontarse adecuadamente en cualquier lugar de forma independiente. UN والنظام الهنغاري لمخصصات رعاية الأطفال واستحقاق رعاية الأطفال هو محاولة للمواءمة بين أمومة المرأة وبين عملها في المجتمع، وهو يعد أيضا نموذجا يمكن أن تحتذيه البلدان الأخرى بالنظر إلى أن هذه المشكلة هي من المشاكل التي يتعذر علاجها في أي مكان.
    " Se protege la maternidad de la mujer trabajadora. UN " أمومة المرأة العاملة واجبة الحماية.
    86. Por lo que se refiere más especialmente a la protección de la maternidad de la mujer que trabaja, cabe mencionar la Ley de 31 de julio de 1975, que se aplica a todas las mujeres con un contrato de trabajo o de aprendizaje. UN 86- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في 31 تموز/يوليه 1975 ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين.
    :: primero, la ley de 7 de julio de 1998, que modifica la ley de 3 de julio de 1975 y se refiere 1) a la protección de la maternidad de la mujer en el trabajo y 2) a la enmienda del artículo 13 del Código de Seguros Sociales, y UN :: في المقام الأول، ينطوي القانون الصادر في 7 تموز/يوليه على تعديل القانون المؤرخ 3 تموز/يوليه 1975 بشأن 1 - حماية أمومة المرأة في العمل و 2 - تعديل المادة 13 من قانون التأمينات الاجتماعية و
    Igualmente es nulo el despido por motivo de matrimonioPárrafo 5 del artículo 10 de la ley de 3 de julio de 1975 relativo a la protección de la maternidad de la mujer en el lugar de trabajo. UN كما يصبح باطلا بالمثل أي فصل من العمل بسبب الزواج)٥٥١)٥٥١( المادة ١٠ )٥( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة.
    La mujer que al término de su licencia de maternidad desea criar a su hijo puede abstenerse sin previo aviso de retomar su empleoArtículo 5 (4) de la ley de 3 de julio de 1975 relativa a la protección de la maternidad de la mujer que trabaja. UN ويمكن للمرأة التي تود عند انتهاء إجازة أمومتها تربية طفلها الامتناع عن استئناف عملها بدون إخطار سابق)٣٦١)٣٦١( المادة ٥ )٤( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة.
    La ley prohíbe igualmente el trabajo nocturno de la mujer embarazadaArtículo 4 de la ley de 3 de julio de 1975 relativa a la protección de la maternidad de la mujer en el trabajo. UN ويحظر القانون أيضا العمل الليلي بالنسبة للحوامل)٨٦١)٨٦١( المادة ٤ من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة.
    El Comité acoge con beneplácito la aprobación de la Ley de la maternidad de la mujer Trabajadora (Decreto-Ley No. 234) en 2003, dirigida a fortalecer el reconocimiento de la responsabilidad de ambos progenitores en la educación de los hijos. UN 477- ترحب اللجنة باعتماد قانون أمومة المرأة العاملة (مرسوم القانون رقم 234) في عام 2003 الذي يهدف إلى تعزيز الاعتراف بمسؤولية الوالدين في تنشئة الطفل.
    La Ley de maternidad de la mujer Trabajadora y todo el articulado que tanto el Código de Trabajo como otras legislaciones laborales dedican a la protección de la maternidad, son ejemplos de las medidas de discriminación positiva que han servido a lo largo de los años para proteger los derechos que en el orden laboral deben garantizárseles a las mujeres. UN 86 - ويعتبر قانون أمومة المرأة العاملة وجميع المواد الواردة في قانون العمل وفي التشريعات العمالية الأخرى المكرسة لحماية الأمومة أمثلة لتدابير التمييز الإيجابي المستخدمة لحماية الحقوق التي يتعين أن يكفلها نظام العمل للمرأة، على مر السنين.
    El Comité acoge con beneplácito la aprobación de la Ley de la maternidad de la mujer Trabajadora (Decreto-Ley No. 234) en 2003, dirigida a fortalecer el reconocimiento de la responsabilidad de ambos progenitores en la educación de los hijos. UN 5 - ترحب اللجنة باعتماد قانون أمومة المرأة العاملة (مرسوم القانون رقم 234) في عام 2003 الذي يهدف إلى تعزيز الاعتراف بمسؤولية الوالدين في تنشئة الطفل.
    - Proyecto de ley de modificación A) de la ley de 3 de julio de 1975 sobre 1. la protección de la maternidad de la mujer trabajadora; 2. la modificación del artículo 13 del Código de Seguridad Social modificado por la ley de 2 de mayo de 1974; B) del artículo 25 del Código de Seguridad Social UN - مشروع قانون يعدل: )ألف( القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ الخاص ﺑ ١ - حماية أمومة المرأة في العمل؛ ٢ - تعديل المادة ١٣ من قانون التأمينات الاجتماعية المعدل بالقانون المؤرخ ٢ أيار/مايو ١٩٧١؛ )باء( المادة ٢٥ من قانون التأمينات الاجتماعية
    La Ley de la maternidad de la mujer Trabajadora (Ley No. 1263 de 16 de enero de 1974) vigente hasta el mes de agosto de 2003, valoraba las distintas fases de la maternidad y la protección que en el orden médico laboral debe tener la mujer y el hijo(a), así como la responsabilidad de la entidad laboral para que esto se cumpla. UN 474- ويبرز قانون أمومة المرأة العاملة (القانون رقم 1263 الصادر في 16 كانون الثاني/يناير 1974) والذي كان ساريا حتى شهر آب/أغسطس 2003، أهمية المراحل المختلفة للأمومة وما يجب أن يحصل عليه كل من الأم والطفل من رعاية طبية في العمل، وكذلك مسؤولية جهة العمل عن تحقيق ذلك.
    Más de una década anterior al surgimiento del Código de Trabajo, regía la Ley No. 1263 de 16 de enero de 1974, " De la maternidad de la mujer Trabajadora " , que estuvo vigente hasta el mes de agosto de 2003, en la que se valoraban las distintas fases de la maternidad y la protección que en el orden médico laboral recibía la mujer y el hijo(a), así como la responsabilidad de la entidad laboral para que esto fuera cumplido. UN 85 - وقبل صدور قانون العمل بأكثر من 10 سنوات، كان هناك القانون رقم 1263 الصادر في 16 كانون الثاني/يناير 1974 " قانون أمومة المرأة العاملة " الذي ظل ساريا حتى شهر آب/أغسطس 2003، وهو يقيِّم المراحل المختلفة للأمومة والحماية الطبية التي يتلقاها كل من الأم والطفل وكذلك مسؤولية الوحدة العمالية عن تنفيذ هذه الحماية.
    La Sra. Šimonović recuerda que, con arreglo a la Ley de la maternidad de la mujer trabajadora de 2003, la familia tiene derecho a decidir cuál de los dos progenitores disfrutará de la licencia posnatal con 60 por ciento de su remuneración. UN 14 - السيدة سيمونوفيتش: أشارت إلى أن الأُسر لها الحق، بموجب قانون الأمومة للمرأة العاملة لعام 2003، في أن تقرر أي الوالدين يجب أن يأخذ إجازة الولادة مع تلقي 60 في المائة من الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus