El Gobierno de Papua Nueva Guinea se opone firmemente a cualquier sugerencia de no hacer honor a los Acuerdos Matignon. | UN | وتعارض حكومة بابوا غينيا الجديدة بشدة الى إيحاء بأن اتفاقات ماتينيون قد لا تحترم احتراما تاما. |
Se puede, por tanto, afirmar que tras cuatro años de aplicación de los Acuerdos de Matignon, los problemas sociales del pueblo canaco no han cambiado. | UN | وأضاف أنه يمكنه أيضا أن يؤكد أنه بعد مضي أربعة سنوات على تنفيذ اتفاقات ماتينيون لم تتغير المشاكل الاجتماعية لشعب الكاناك. |
Acogiendo con beneplácito el fortalecimiento del proceso de examen del Acuerdo de Matignon mediante la celebración más frecuente de reuniones de coordinación, | UN | وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق، |
Acogiendo con beneplácito el fortalecimiento del proceso de examen del Acuerdo de Matignon mediante la celebración más frecuente de reuniones de coordinación, | UN | وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق، |
Necesitamos nuevas medidas tendientes a una aplicación rápida de los Acuerdos de Matignon. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نشهد بعض التحركات اﻷخرى صوب التنفيذ السريع لاتفاقات ماتينيون. |
Seguiremos vigilando la aplicación de los Acuerdos de Matignon hasta que se logre el objetivo final. | UN | وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي. |
Acogiendo con beneplácito el fortalecimiento del proceso de examen del Acuerdo de Matignon mediante la celebración más frecuente de reuniones de coordinación, | UN | وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق، |
Las consecuencias de los Acuerdos de Matignon no benefician al pueblo canaco, que sigue estando en la misma situación social seis años después de que los Acuerdos entraran en vigor. | UN | إن ما أسفرت عنه اتفاقات ماتينيون ليس في صالح شعب الكاناك؛ فوضعه الاجتماعي لم يتبدل بعد مرور ست سنوات على دخول هذه الاتفاقات حيز النفاذ. |
Puede que ya se hayan determinado los resultados del referéndum de 1994, lo que sería contrario al espíritu de los Acuerdos de Matignon. | UN | وليس من المستبعد أن تكون نتائج استفتاء عام ١٩٩٤ قد حددت سلفا وهو ما يتنافى مع روح اتفاقات ماتينيون. |
El Foro reconoce que los contactos constantes con las autoridades francesas son un factor importante en el proceso de Matignon. | UN | وسلم المحفل بأن استمرار الاتصالات مع السلطات الفرنسية عامل هام في عملية ماتينيون. |
Quebrantando el espíritu de los Acuerdos de Matignon, se desarrolla la Gran Nouméa en detrimento de otras zonas rurales de la provincia Meridional. | UN | وانتهاكـا لروح اتفاقات ماتينيون تجري تنمية نوميا الكبرى علــى حساب النــواحي الريفيـة فـي مقاطعـة الجنوب. |
El Foro reafirmó su apoyo a que continuaran los contactos con Nueva Caledonia como un aporte constructivo al proceso Matignon. | UN | ٣٦ - وأعاد المنتدى تأكيد دعمه لمتابعة الاتصالات مع كاليدونيا الجديدة باعتبارها مساهمة بناءة في عملية ماتينيون. |
Nueva Caledonia en mayo de 1995 y la aplicación de los Acuerdos de Matignon | UN | اﻷول - كاليدونيا الجديدة في أيار/مايو ١٩٩٥ ومتابعة اتفاقات ماتينيون الثاني - |
Las partes en los Acuerdos reiteraron su voluntad de no interrumpir el diálogo y de llevar a término el proceso de los Acuerdos de Matignon. | UN | وقد أكد من جديد جميع الشركاء في الاتفاقات تصميمهم على عدم قطع الحوار والوصول بعملية اتفاقات ماتينيون إلى مداها. |
También están convencidos de que el nuevo Presidente de la República y su gobierno procederán en forma plenamente acorde con los Acuerdos de Matignon. | UN | وهما مقتنعان بأن وضع رئيس الجمهورية الجديد والحكومة سيتحدد تماما في اتفاقات ماتينيون. |
La quinta reunión del Comité encargado de vigilar los Acuerdos de Matignon decidió que, mediante la celebración de reuniones trimestrales descentralizadas se garantizaría una buena puesta en marcha de sus decisiones. | UN | قررت اللجنة الخامسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون أن تعقد اجتماعات لا مركزية كل ثلاثة أشهر لضمان حسن تنفيذ قراراتها. |
Hubo un intercambio de opiniones sobre la fecha en que se celebrará la sexta reunión del Comité encargado de vigilar los Acuerdos de Matignon, que podría realizarse a comienzos del año 1995. | UN | وسيجري تبادل آراء حول تاريخ اجتماع اللجنة السادسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون الذي قد يعقد في أوائل عام ١٩٩٥. |
Queremos volver un poco al fondo de los Acuerdos de Matignon. | UN | ونود أن نعود قليلا إلى صلب موضوع اتفاقات ماتينيون. |
En todo caso esto crea dificultades y yo quisiera volver para responder a la pregunta anterior. ¿Cómo habría que hacer para que la aplicación de los Acuerdos de Matignon se cumpla con menos sentimiento de crisis? | UN | إن هذا، في جميع اﻷحوال، يولد صعوبات، وعليه أود أن أجيب على السؤال السابق. ماذا ينبغي عمله حتى يتم تنفيذ اتفاقات ماتينيون بقدر أقل من الشعور بأننا في حالة أزمة؟ |
No aceptaremos intentos ilegítimos de retrasar o hacer descarrilar la aplicación completa del Acuerdo Matignon. | UN | ولن نقبل المحاولات غير المشروعة الرامية الى تأخير أو تعطيل التنفيذ الكامل لاتفاقات ماتينون. |
A raíz de las discordias que se registran en el archipiélago, en 1988 se firmó el Acuerdo de Matignon. | UN | ففي أعقاب الصراع الذي مزّق الأرخبيل، تم التوقيع على اتفاقات ماتنيون في عام 1988. |
El Gobierno de Francia le niega la independencia al pueblo canaco. Francia prefiere volver a basarse en los Acuerdos de Matignon, que no garantizan la independencia. | UN | وتنكر الحكومة الفرنسية أيضا الاستقلال على شعب الكاناك وتفضل أن تستند الى اتفاقات ماتينيو التي لا تكفل مثل هذا الاستقلال. |