Debía quedar constancia del enlace en el registro civil, y quedaban prohibidos los matrimonios consuetudinarios y las uniones libres. | UN | وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران. |
No obstante, tratándose de matrimonios consuetudinarios sin registrar, en algunos casos la familia todavía concierta el matrimonio de las jóvenes sin que los organismos encargados de hacer cumplir la ley lo detecten. | UN | ومع ذلك، ففي حالة الزواج العرفي غير المسجل، يمكن أن توهب المرأة وتزوج دون أن تتمكن وكالات إنفاذ القانون من اكتشاف اﻷمر. |
Debía quedar constancia del enlace en el registro civil, y quedaban prohibidos los matrimonios consuetudinarios y las uniones libres. | UN | وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران. |
La poligamia es permitida por el derecho consuetudinario de África, aunque la mayoría de los matrimonios consuetudinarios no son polígamos. | UN | يسمح القانون اﻷفريقي العرفي بتعدد الزوجات رغم أن معظم الزيجات العرفية غير متعددة. |
Ley Nº 120 de reconocimiento de los matrimonios consuetudinarios, de 1998. Esta ley reconoce los matrimonios consuetudinarios, incluida la poligamia. | UN | قانون الاعتراف بالزواج العرفي 120 لعام 1998: يقر هذا القانون الزواج العرفي، بما في ذلك تعدد الزوجات. |
En la práctica, y fuera del sistema del registro civil, se celebran matrimonios consuetudinarios o religiosos que no son reconocidos por el Estado. | UN | وعلى صعيد الممارسة العملية، وخارج نطاق الأحوال المدنية، يجري تسجيل زيجات عرفية أو دينية. وهذه الزيجات غير معترف بها أمام الدولة. |
:: Los matrimonios consuetudinarios, que se rigen por las prácticas consuetudinarias de la comunidad de que se trate, y que son reconocidos en virtud de la Ley de Aplicación de la Leyes de Inglaterra. | UN | :: الزواج العرفي الذي تنظمه الممارسات العرفية للمجتمعات المحلية التي تنتمي إليها الأطراف والمعترف بها بموجب القانون. |
Los matrimonios tradicionales están registrados en los Libros del Registro Civil reservados a los matrimonios consuetudinarios. | UN | ويُسَجَّل الزواج العرفي في دفاتر السجل المدني المخصصة للزواج العرفي. |
Los matrimonios consuetudinarios no se inscriben en el registro oficial del Gobierno, como se señala en el párrafo 177 supra; no obstante, cada comunidad aplica un sistema que reconoce los matrimonios solemnizados según sus costumbres. | UN | ولا يسجل الزواج العرفي في السجل الرسمي للحكومة كما هو مشار إليه في الفقرة 177 أعلاه؛ بيد أن لكل مجتمع محلي نظام معمول به للاعتراف بالزواج المحتفل به طبقا لعاداته. |
Por ejemplo, los matrimonios consuetudinarios se complementan con matrimonios civiles en algunas islas. | UN | ويكمل الزواج المدني الزواج العرفي في بعض الجزر مثلا. |
Recuadro de texto 30: Recortes de prensa: Sentencia sobre el divorcio y la propiedad de los bienes en los matrimonios consuetudinarios en África | UN | الإطار 30: حكم بشأن الطلاق وحيازة الملكية في الزواج العرفي الأفريقي |
Entre los ejemplos en este sentido se incluye una serie de decisiones del Tribunal Constitucional sobre matrimonios consuetudinarios y musulmanes y sobre la herencia de los cónyuges fallecidos. | UN | وتشمل الأمثلة في هذا الصدد عدداً من أحكام المحكمة الدستورية بشأن الزواج العرفي والإسلامي والميراث. |
No obstante, los matrimonios consuetudinarios celebrados antes de 2000 están regulados por leyes de diversa naturaleza que se remontan a la época colonial y a la del apartheid. | UN | غير أن الزواج العرفي الذي عُقد قبل عام 2000 تنظمه مجموعة مختلفة من التشريعات التي صدرت في عهد الاستعمار والفصل العنصري. |
A los matrimonios consuetudinarios o religiosos cuya práctica está generalizada y que toleran la poligamia. | UN | حالات الزواج العرفي و/أو الديني الـتي تنتشر عـلى نطاق واسع وتبيح تعدد الزوجات. |
Los matrimonios consuetudinarios están exentos de la obligación de registro, si bien pueden registrarse voluntariamente en virtud del artículo 18 de la Ley. | UN | ويُعفى طرفا الزواج العرفي من إجراء التسجيل، ولكن يجوز لهما التسجيل طوعاً بموجب المادة 18 من قانون الزواج. |
El artículo 3 declara que la Ley se aplica con respecto a los matrimonios consuetudinarios solo en los casos en que el esposo esté domiciliado en las Islas Salomón. | UN | وتنص المادة 3 من هذا القانون على أنه لا يسري على الزواج العرفي إلا إذا كالزوج مقيما في جزر سليمان. |
Además, la exclusión de los matrimonios consuetudinarios del delito de bigamia contribuye todavía más a que la práctica continúe legalmente. | UN | وكذلك، فإن إخراج الزواج العرفي من دائرة تجريم تعدد الزوجات يتيح لهذه الممارسة أن تستمر تحت غطاء قانوني. |
Actualmente, en los matrimonios consuetudinarios el marido ha dejado de tener derecho a poseer y disponer de los bienes e ingresos de su mujer. | UN | ولم يعد يحق للزوج في إطار الزواج العرفي الحيازة على إيرادات وممتلكات زوجته والتصرف بها. |
La Ley sobre la abolición de la potestad marital no es aplicable a los matrimonios consuetudinarios ni a los religiosos. | UN | ولا يسري إلغاء قانون السلطة الزواجية على الزيجات العرفية والدينية. |
Para ello, era necesario auditar las prácticas de los principales grupos étnicos, lo que daría forma y contenido a un estatuto para regular los matrimonios consuetudinarios. | UN | وشمل ذلك مراجعة ممارسات الجماعات الإثنية الرئيسية من أجل تحديد شكل ومحتوى قانون ينظّم الزيجات العرفية. |
Aunque hay dos leyes por las que se rige, en derecho se reconocen hasta cierto punto los matrimonios consuetudinarios sin registrar, como ya queda dicho anteriormente. | UN | وعلى الرغم من وجود قانونين لتنظيم تسجيل الزواج، فإن القانون يعترف إلى حد ما بالزواج العرفي غير المسجل كما ذكر أعلاه. |
Antes de la promulgación de dicha Ley, los matrimonios consuetudinarios no se consideraban matrimonios válidos. | UN | وقبل هذا القانون، لم يكن يُعترف بالزواج العرفي اعترافاً كاملاً كزواج صحيح. |
Todos los matrimonios consuetudinarios deben inscribirse en la Oficina del Registro Civil. Este ejercicio ayudará al Gobierno a planificar las medidas que deberá adoptar para abordar la cuestión de los matrimonios consuetudinarios de menores de edad. | UN | ويطلب من جميع المتزوجين زيجات عرفية التسجيل لدى مكتب التسجيل المدني، وستساعد هذه الممارسة الحكومة على التخطيط لسير العمل القادم بالنسبة لمعالجة زيجات القصر في إطار الممارسات العرفية. |