La ley exige que se registren los matrimonios y divorcios. | UN | ويقتضي القانون تسجيل حالات الزواج والطلاق. |
Finalmente, los matrimonios y divorcios bahaíes no son legalmente reconocidos y su derecho de sucesión no se respeta. | UN | وأخيرا، قيل إن الزواج والطلاق للبهائيين غير معترف به قانونا، كما ان حقهم في اﻹرث غير محترم. |
Con arreglo a la legislación afgana, el registro de matrimonios y divorcios en los tribunales es voluntario. | UN | وطبقاً للقوانين الأفغانية، يعد تسجيل الزواج والطلاق في المحاكم طوعياً. |
En los últimos años, el número de matrimonios y divorcios se ha mantenido aproximadamente al mismo nivel. | UN | في السنوات الأخيرة، بقي عدد حالات الزواج والطلاق ثابتا تقريبا. |
La natalidad también depende en gran medida del número de matrimonios y divorcios. | UN | ويعتمد معدل المواليد اعتمادا شديدا على عدد الزيجات وعدد حالات الطلاق. |
La Ley de 1974 sobre el registro de matrimonios y divorcios establece que, para que el divorcio tenga efecto jurídico, debe iniciarse un proceso de mediación que dura tres meses, período durante el cual deben cursarse varias notificaciones. | UN | ولم يعد هذا مسلما به من الناحية القانونية. فينص قانون تسجيل الزواج والطلاق لعام ١٩٧٤ على القيام بعملية وساطة لمدة ثلاثة أشهر تقترن بإرسال إشعارات متكررة قبل أن يصبح الطلاق قانونيا. |
Es importante observar que la Oficina Central de Estadística presenta el número de matrimonios según figuran en los registros oficiales de matrimonios y divorcios, lo que significa que se refieren a los matrimonios y divorcios que se llevan a cabo en Israel de conformidad con la legislación israelí. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المكتب المركزي لﻹحصاءات يورد عدد الزيجات حسبما ترد في سجلات الزواج والطلاق الرسمية لدى أمين السجل، أي حالات الزواج والطلاق التي تتم في إسرائيل طبقا للقانون اﻹسرائيلي. |
matrimonios y divorcios en Grecia (1994-1998) | UN | حالات الزواج والطلاق في اليونان 1994 - 1998 |
Cabe señalar que los datos ofrecidos supra se refieren tan sólo a los matrimonios que figuran en los registros oficiales de matrimonios y divorcios, es decir, los celebrados ante órganos religiosos oficialmente reconocidos, pues en Israel no hay matrimonios ni divorcios civiles. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البيانات أعلاه لا تصور إلا الزيجات حسبما يدرجها أمناء سجلات الزواج والطلاق الرسمية، أي الزيجات التي تعقدها الأجهزة الدينية المعترف بها رسميا، حيث أنه لا يوجد زواج ولا طلاق مدني في إسرائيل. |
- registro de los matrimonios y divorcios de cualquier tipo; | UN | - تسجيل أحوال الزواج والطلاق على اختلاف أشكالها؛ |
También le preocupa el hecho de que las disposiciones del Código de Transición sobre el matrimonio y las relaciones familiares no se apliquen a los matrimonios y divorcios musulmanes. | UN | كما يساورها القلق لأن أحكام القانون الانتقالي بشأن الزواج والعلاقات الأسرية غير مطبقة على حالات الزواج والطلاق التي تتم وفق الشريعة الإسلامية. |
También le preocupa el hecho de que las disposiciones del Código de Transición sobre el matrimonio y las relaciones familiares no se apliquen a los matrimonios y divorcios musulmanes. | UN | كما يساورها القلق لأن أحكام القانون الانتقالي بشأن الزواج والعلاقات الأسرية غير مطبقة على حالات الزواج والطلاق التي تتم وفق الشريعة الإسلامية. |
1024. La Ley exige la inscripción de los matrimonios y divorcios. | UN | 1024 - ويقضي القانون بتسجيل الزواج والطلاق. |
Mientras tanto, el Gobierno del Afganistán, al aumentar el número de organizaciones de registro, ha simplificado el proceso de registro de matrimonios y divorcios. | UN | وفي الوقت نفسه، نجحت حكومة أفغانستان في جعل عملية تسجيل حالات الزواج والطلاق أكثر سهولة عن طريق زيادة عدد مكاتب التسجيل. |
La correlación entre matrimonios y divorcios ha mejorado desde 2006. En consecuencia, hubo 576 divorcios por cada 1.000 matrimonios en 2006, pero solo 545 por cada 1.000 matrimonios en 2013. | UN | وشهدت العلاقة التبادلية بين الزواج والطلاق تغيرا إيجابيا منذ عام 2006، حيث تشير بياناتها إلى تسجيل 576 حالة طلاق لكل ألف حالة الزواج في عام 2006، و 545 حالة طلاق لكل ألف حالة زواج في عام 2013. |
En cuanto a los sirios, básicamente entienden de causas civiles como matrimonios y divorcios; es lo que nosotros llamamos tribunales religiosos. " (Ibíd.) | UN | ولكن القضاة السوريين، يتناولون القضايا المدنية أساسا مثل الزواج والطلاق. وهي ما نسميها محاكم القضاء الدينية " . )المرجع نفسه( |
El Grupo de Expertos no estuvo de acuerdo con la afirmación contenida en el informe en el sentido de que la reunión de información sobre las defunciones fetales debería merecer una prioridad menor que la de otros sucesos vitales — nacimientos vivos, defunciones, matrimonios y divorcios. | UN | ٢٠ - ولم يتفق فريق الخبراء مع ما ورد في التقرير من أن جمع المعلومات المتعلقة بالوفاة الجنينية ينبغي أن تكون له أولوية أدنى من أولوية جمع المعلومات المتعلقة بالوقائع الحيوية اﻷخرى، مثل الولادات الحية والوفيات وواقعات الزواج والطلاق. |
Cuadro 32 matrimonios y divorcios (1990-1999) | UN | الجدول 32 (19) حالات الزواج والطلاق في السنوات 1990-1999 |
matrimonios y divorcios, 1990-2001 | UN | حالات الزواج والطلاق: 1990-2001 |
386. Una vez entrada en vigor, en 1982, la Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio, existe más certidumbre en lo relativo a la legislación aplicable a los matrimonios y divorcios entre ciudadanos no musulmanes. | UN | 386 - وبعد دخول قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق حيز النفاذ في عام 1982، ساد قدر أكبر من اليقين حيال القوانين المتعلقة بحالات زواج وطلاق غير المسلمين. |
32. La natalidad depende en gran medida de la relación entre el número de matrimonios y divorcios. | UN | 32- ويعتمد معدل الولادة إلى حد كبير على العلاقة بين عدد الزيجات وعدد حالات الطلاق. |