Los impuestos sobre la renta sólo comprenden gravámenes en el país anfitrión de la filial y no los impuestos pagados por la empresa matriz en el país de origen como consecuencia de ingresos obtenidos o distribuidos por la filial. | UN | ولا تشمل الضريبة على الإيراد إلا الضرائب في البلد المضيف للشركة التابعة، وليس أي ضرائب تدفعها الشركة الأم في البلد الأم نتيجة إيرادات محققة للشركة التابعة أو موزعة منها. |
En esa misma línea, la también empresa europea Gate Gourmet, a la cual se recurrió como alternativa, igualmente rechazó la solicitud, alegando la no aprobación del contrato por su casa matriz en Zurich (Suiza). | UN | وفي هذا المنحى، رفضت كذلك شركة غايت غورميت الأوروبية التي طلب منها أن تحل محل الشركة الأخرى، الحلول محلها بدعوى أن شركتها الأم في زيوريخ، سويسرا لم توافق على العقد. |
En estas circunstancias puede que sea necesario levantar el velo de la constitución por separado entre una filial y la empresa matriz, en particular para determinar la jurisdicción o la responsabilidad. | UN | وقد يتعين في مثل هذه الظروف اختراق الحجاب الناشئ عن تأسيس الشركة الفرعية والشركة الأم في دولتين مختلفتين، خاصة عندما يتعلق الأمر بتحديد الولاية القضائية أو المسؤولية. |
La compañía Sabroe de Dinamarca fue adquirida por la York norteamericana y, en consecuencia, el proveedor de la York de Brasil informó de que había recibido una instrucción de su casa matriz en los Estados Unidos, indicando que quedaba prohibida la venta de los compresores a Cuba. | UN | ونظرا لأن شركة York الأمريكية قامت بشراء هذه الشركة مؤخرا، فقد أفاد موردها في البرازيل أنه تلقى تعليمات من الشركة الأم في نيويورك تحظر عليه بيع الضواغط. |
La compra de aluminio para la producción de envases para bebidas y refrescos por la empresa cubana ENVAL, a través de la firma Alcan Brasil, no pudo realizarse porque esta última recibió una carta de advertencia de su casa matriz en los Estados Unidos. | UN | 77 - ولم تنجح شركة ENVAL الكوبية في شراء الألومنيوم اللازم لإنتاج زجاجات المشروبات والمرطبات وذلك عن طريق شركة ALCAN Brasil لأن الشركة الأخيرة تلقت رسالة إنذار من الشركة الأم في الولايات المتحدة. |
En cambio, cuando una sociedad ejerce su actividad en el territorio del Estado miembro en el que tiene su domicilio social, el mero hecho de que sus decisiones económicas sean o puedan ser controladas por una sociedad matriz en otro Estado miembro no basta para desvirtuar la presunción prevista en el citado Reglamento. | UN | أمّا عندما تزاول الشركة نشاطها الاقتصادي في إقليم الدولة العضو التي يوجد فيها مكتبها المسجّل، فإن مجرّد خضوع أو إمكانية خضوع خياراتها الاقتصادية لسيطرة الشركة الأم في دولة عضو أخرى لا يكفي لدحض الافتراض الوارد في اللائحة التنظيمية المذكورة. |
El 2 de diciembre de 2004, el gran consorcio hotelero y de viajes Cendant Corporation, con casa matriz en los Estados Unidos, adquirió Ebookers, una de las mayores empresas de reservaciones " online " del Reino Unido, que tramitaba reservaciones para el grupo Gran Caribe. | UN | 68 - وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، اشترت مجموعة الفنادق ووكالات الأسفار المسماة Cendant Corporation، التي توجد شركتها الأم في الولايات المتحدة، شركة Ebookers، وهي إحدى أكبر شركات الحجز على الإنترنت في المملكة المتحدة وكانت تقوم بعمليات الحجز لفائدة مجموعة Gran Caribe. |
:: El 2 de diciembre de 2004, el gran consorcio hotelero y de viajes Cendant Corporation, con casa matriz en los Estados Unidos, adquirió la compañía Ebookers, una de las empresas de reservaciones en línea más grande del Reino Unido, la que tramitaba reservaciones para el grupo hotelero Gran Caribe. | UN | :: وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، قام الاتحاد الكبير للفنادق ووكالات الأسفار المسمى Cendant Corporation، الذي يوجد مقر شركته الأم في الولايات المتحدة، بشراء شركة Ebookers، وهي إحدى أولى شركات الحجز على شبكة الإنترنت في المملكة المتحدة، وكانت تقوم بعمليات الحجز لفائدة مجموعة الفنادق الكوبية |
No obstante, la contribución de los metabolitos a la genotoxicidad de la sustancia matriz en la salmonella y las células de mamíferos no estaba clara, y las vías conducentes a la mutación bacteriana y a daño en el ADN en células de mamíferos parecían diferir (proyecto de perfil de riesgos del CECOP, 2009). | UN | بيد أنّه من غير الواضح مدى مساهمة الأيضات في السمية الجينية للمادة الأم في خلايا السلمونيلا والثدييات، وثمة اختلاف فيما يبدوا في المسالك المؤدية إلى الطفرة البكتيرية وإلى تضرر خلية الحمض النووي لدى الثدييات (مشروع موجز بيانات المخاطر الذي أعدته لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة (2009). |
En junio de 2010, la empresa Sky Chef radicada en Argentina, que brindaba servicios a Cubana de Aviación desde el año 2001, suspendió abruptamente el servicio de catering a sus vuelos, por instrucciones de su casa matriz en Frankfurt (Alemania), aduciendo la aplicación de la Ley Helms-Burton. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، علقت فجأة شركة سكاي شاف التي يوجد مقرها في الأرجنتين والتي تقدم خدمات إلى شركة كوبان للطيران منذ عام 2001 تقديم خدمات المطاعم إلى رحلات شركة كوبا للطيران بناء على تعليمات من الشركة الأم في فرانكفورت، ألمانيا، بتعلة أنها تنفذ قانون هلمز بورتون. |
La empresa Worthington de México se vio imposibilitada de vender a Cuba motores eléctricos de la marca US Motor Works para acoplar a bombas de agua que se debían instalar en estaciones de bombeo de varias localidades, debido a que la casa matriz en los Estados Unidos conoció el destino final del producto. | UN | وتعذر على شركة Worthington المكسيكية أن تبيع لكوبا محركات كهربائية من طراز US Motor Works تقرن بمضخات مياه يتعيَّن تركيبها في محطات الضخ في أماكن مختلفة لأن الشركة الأم في الولايات المتحدة علمت بالمقصد النهائي للمنتج. |
En el litigio relativo al Amoco Cádiz, después del naufragio del superpetrolero Amoco Cádiz frente a las costas de Bretaña, los departamentos administrativos de Côtes du Nord y Finistère y muchos municipios ( " communes " ), así como varias empresas, asociaciones y particulares franceses, demandaron al dueño del Amoco Cádiz y su sociedad matriz en los Estados Unidos. | UN | وفي قضية أموكو كاديس، على إثر كارثة ناقلة النفط العملاقة أموكو كاديس على سواحل بريتاني، رفعت مقاطعات فرنسا الإدارية في كوت دي نور وفينيستير وبلديات عديدة أخرى تسمى " كوميوون " وأفراد فرنسيون مختلفون وجهات من دوائر الأعمال والجمعيات، قضية بمالك ناقلة النفط أموكو كاديس وشركتها الأم في الولايات المتحدة. |
d) La actualización y modernización del Centro de Información Técnica del sistema IACC/CACSA (Instituto de Aeronáutica Civil de Cuba/Corporación de la Aviación Cubana S.A.) se ha visto afectado, debido a que la compañía Avitas Europa, que radica en el Reino Unido, informó de que no podía negociar con Cuba porque su casa matriz en Washington no se lo permitía. | UN | (د) وتضررت أعمال تحديث وتجديد مركز المعلومات الفنية التابع لنظام IACC/CACSA (هيئة الطيران المدني الكوبية/مجموعة شركات Aviación Cubana S.A) عندما أبلغتها شركة Avitas Europa التي يقع مقرها في المملكة المتحدة بأنها لا تستطيع القيام بأنشطة تجارية مع كوبا لأن الشركة الأم في واشنطن لا تسمح لها بذلك. |
f) En lo que se refiere a los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, se estimará que se han cumplido las disposiciones del párrafo e) supra si se ha considerado a dichos funcionarios para ocupar puestos disponibles idóneos de su organización matriz en sus lugares de destino. | UN | (و) فيما يخص الموظفين المعينين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، تعتبر أحكام الفقرة الفرعية (هـ) أعلاه مستوفاة إذا تم النظر في أمر تعيين هؤلاء الموظفين في ما هو متاح من الوظائف المناسبة داخل منظمتهم الأم في مراكز عملهم. |
f) En lo que se refiere a los funcionarios del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos, se estimará que se han cumplido las disposiciones del párrafo e) supra si se ha considerado a dichos funcionarios para ocupar puestos disponibles idóneos de su organización matriz en sus lugares de destino. | UN | (و) فيما يخص الموظفين المعينين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، تعتبر أحكام الفقرة الفرعية (هـ) أعلاه مستوفاة إذا تم النظر في أمر تعيين هؤلاء الموظفين في ما هو متاح من الوظائف المناسبة داخل منظمتهم الأم في مراكز عملهم. |
f) En lo que se refiere a los funcionarios del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos, se estimará que se han cumplido las disposiciones del párrafo e) supra si se ha considerado a dichos funcionarios para ocupar puestos disponibles idóneos de su organización matriz en sus lugares de destino. | UN | (و) فيما يخص الموظفين المعينين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، تعتبر أحكام الفقرة الفرعية (هـ) أعلاه مستوفاة إذا تم النظر في أمر تعيين هؤلاء الموظفين في ما هو متاح من الوظائف المناسبة داخل منظمتهم الأم في مراكز عملهم. |
f) En lo que se refiere a los funcionarios del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos, se estimará que se han cumplido las disposiciones del párrafo e) supra si se ha considerado a dichos funcionarios para ocupar puestos disponibles idóneos de su organización matriz en sus lugares de destino. | UN | (و) فيما يخص الموظفين المعينين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، تعتبر أحكام الفقرة الفرعية (هـ) أعلاه مستوفاة إذا تم النظر في أمر تعيين هؤلاء الموظفين في ما هو متاح من الوظائف المناسبة داخل منظمتهم الأم في مراكز عملهم. |
Puede resultar difícil de saber, especialmente si los fundamentalistas de Hamás, que hoy controlan Gaza, podría sentirse alentados por el creciente poder de su organización matriz en Egipto. La reciente escalada de violencia a lo largo de la frontera de Gaza con Israel sugiere que los acontecimientos se están desarrollando en una dirección peligrosa. | News-Commentary | ولكن كيف قد يؤثر كل هذا على عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية، التي تبدو عالقة؟ قد يكون من الصعب أن نجيب بأي قدر من اليقين على هذا التساؤل، خاصة وأن حركة حماس الأصولية، التي تسيطر على قطاع غزة الآن، قد تتشجع بفعل القوة الصاعدة للمنظمة الأم في مصر. والواقع أن التصعيد الأخير لأعمال العنف على طول الحدود بين غزة وإسرائيل يوحي بأن الأحداث تتطور في اتجاه خطير. |
En el litigio relativo al Amoco Cádiz, después del naufragio del superpetrolero Amoco Cádiz frente a las costas de Bretaña, los departamentos administrativos de Côtes du Nord y Finistère y muchos municipios (communes), así como varias empresas, asociaciones y particulares franceses, demandaron al propietario del Amoco Cádiz y a su sociedad matriz en los Estados Unidos. | UN | وفي قضية أموكو كاديس، على إثر كارثة ناقلة النفط العملاقة أموكو كاديس على سواحل بريتاني، قامت مقاطعتا فرنسا، كوت دي نور وفينيستير، وعدة بلديات تسمى " كوميون " ، وأفراد فرنسيون مختلفون، وجهات من دوائر الأعمال والجمعيات، برفع قضية ضد الجهة المالكة لناقلة النفط أموكو كاديس وشركتها الأم في الولايات المتحدة. |
El 14 de febrero de 2008, la compañía de seguros AIU Insurance Company del Japón, cumpliendo instrucciones de su casa matriz en los Estados Unidos, notificó a sus clientes la decisión de excluir a un grupo de países, entre ellos Cuba, de la cobertura del seguro para viajes al extranjero, afectando así al número de turistas japoneses a Cuba, debido al incremento de la prima de seguro al viajero y al encarecimiento del costo del paquete turístico. | UN | 66 - وفي 14 شباط/فبراير 2008، قامت شركة التأمين اليابانية AIU Insurance Company ، بناء على تعليمات من الشركة الأم في الولايات المتحدة، بإبلاغ زبائنها بقرارها عدم توفير التأمين الذي تقدمه على السفر إلى الخارج لمجموعة من البلدان، ومن بينها كوبا، الأمر الذي أثّر سلبا في عدد السياح اليابانيين الذي يزورون كوبا بسبب ارتفاع بوليصة التأمين على السفر وزيادة أسعار الرحلات السياحية المنظمة. |