"mayoría de ellas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظمها في
        
    Se estima que aún hay almacenadas 250 millones de minas antipersonal, la mayoría de ellas en países que aún no han firmado el tratado, y es necesario acelerar urgentemente la remoción de minas. UN ولا يزال هناك ما يقرب من 250 مليون لغم مضاد للأفراد مكدسة، معظمها في بلدان لم توقع بعد على المعاهدة، وقد أصبح من المُلح الإسراع بتطهير حقول الألغام.
    En Asia se producirán otros 3,5 millones de muertes adicionales, la mayoría de ellas en la India. UN وستحدث 3.5 مليون حالة وفاة إضافية أخرى في آسيا، سيكون معظمها في الهند.
    Sigue habiendo demasiadas armas nucleares, la mayoría de ellas en posesión de unos pocos países. UN فلا يزال ثمة أسلحة نووية كثيرة جداً، معظمها في حوزة عدد قليل جداً من الدول.
    Asimismo, el ACNUDH aumentó el número de publicaciones e incluyó la mayoría de ellas en su sitio web para aumentar su difusión. UN وزادت المفوضية أيضاً عدد المنشورات، وأتاحت الاطِّلاع على معظمها في موقعها على شبكة الإنترنت بغية تعزيز نشرها.
    Actualmente, la Corte lo viene haciendo en ocho situaciones, la mayoría de ellas en países que han aceptado la jurisdicción de la Corte y en efecto le han pedido que inicie una investigación. UN وهي تقوم حاليا بذلك في ثماني حالات، معظمها في البلدان التي وافقت على اختصاص المحكمة وطلبت منها بالفعل أن تباشر التحقيق.
    En 1994 su número, que en 1982 era de 1,3 millones, ascendía a 18 millones, la mayoría de ellas en la industria. UN وفي عام ٤٩٩١، بلغ عدد مؤسسات المناطق الريفية في الصين ٨١ مليون مؤسسة، معظمها في الصناعة، في حين كان عددها يبلغ ٣,١ مليون مؤسسة في عام ٢٨٩١.
    El ritmo de la deforestación a nivel mundial durante el decenio de 1990 se calculó en más de 14 millones de hectáreas anuales, la mayoría de ellas en países tropicales en desarrollo. UN وذكر أن معدل إزالة الأحراج على المستوى العالمي في فترة التسعينيات يقدر بما يربو على 14 مليون هكتار في السنة، معظمها في البلدان النامية المدارية.
    Se observó que la Carta había sido activada 31 veces, la mayoría de ellas en respuesta a emergencias debidas a inundaciones (13 veces). UN وقد لوحظ أنه تم تفعيل الميثاق الدولي بما مجموعه 31 مرة، معظمها في الاستجابة لحالات الطوارئ أثناء الفيضانات (13 مرة).
    En cooperación con el ACNUR, el Consejo Danés para los Refugiados inició un nuevo proyecto de rehabilitación de 100 casas, la mayoría de ellas en el distrito de Gali. UN وبالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدأ المجلس الدانمركي للاجئين في تنفيذ مشروع جديد لتأهيل 100 منزل، معظمها في مقاطعة غالي.
    El Sr. Porter dijo que había escuchado las inquietudes expuestas y confiaba en que se pudiese hallar solución a la mayoría de ellas en conversaciones bilaterales con las Partes interesadas. UN 47 - وقال السيد بورتر إنه قد أصغى إلى الشواغل التي أُعرِب عنها إلا أنه يأمل في إمكان حل معظمها في مناقشات ثنائية مع الأطراف المعنية.
    Se estima que alrededor de 287.000 muertes maternas ocurrieron en 2010, la mayoría de ellas en los países en desarrollo, particularmente en África Subsahariana y Asia Meridional. UN وقد وقع في عام 2010 ما يقدر بـ 000 287 حالة وفاة نفاسية، معظمها في العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Se estima que en 2013 se produjeron alrededor de 289.000 muertes maternas, la mayoría de ellas en países en desarrollo, particularmente en África Subsahariana y Asia Meridional. UN وفي عام 2014 قدِّر أن عدد وفيات الأمهات بلغ 000 289 حالة معظمها في البلدان النامية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وفي جنوبي آسيا.
    Está previsto que a finales del decenio de 1990, casi 10 millones de personas hayan muerto a causa del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA), la mayoría de ellas en países en desarrollo. UN ويتوقع أن تحدث، بحلول أواخر التسعينات، قرابة ١٠ ملايين وفاة متصلة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب " اﻹيدز " ، معظمها في البلدان النامية.
    El período del presente informe se ha caracterizado por una reaparición de las atrocidades de los rebeldes contra la población civil, la mayoría de ellas en las ciudades provinciales de Masiaka y Port Loko. UN ٨٢ - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بظهور اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها الثوار ضد المدنيين من جديد، والتي أفادت اﻷنباء بوقوع معظمها في المدينتين اﻹقليميتين في مسياكا وبورت لوكو.
    264. Al cierre del 2009, había 383 salas de cine, 316 salas de video, la mayoría de ellas en áreas rurales; 226 museos y 59 salas de teatro, 350 casas de cultura y de la trova, 120 galerías de arte, bibliotecas a las que asiste un promedio de 44 millones de personas. UN 264- ومع نهاية عام 2009، كانت هناك 383 قاعة سينما، و361 قاعة لعرض أشرطة الفيديو، وتنتشر في معظمها في المناطق الريفية، وكان هناك 226 متحفاً و59 مسرحاً، و350 مركزاً ثقافياً وقاعة لموسيقى التروبا، و120 معرضاً فنياً ومكتبة، وهي أماكن يرتادها في المتوسط 44 مليون شخص.
    Jordania mantiene su compromiso con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y es uno de los principales países que aportan contingentes, con 2.314 tropas que prestan servicio en 9 misiones, la mayoría de ellas en África. UN كما أعر بت عن التزام الأردن باستمرار إزاء عمليات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وذكَرت أنه في مقدمة البلدان المساهمة بقوات حيث أن له عدداً من الجنود يبلغ 314 2 يخدمون في تسع بعثات معظمها في أفريقيا.
    18. En su informe de 4 de junio de 1999 (S/1999/645) al Consejo de Seguridad, el Secretario General señaló que el período transcurrido desde marzo de 1999 se había caracterizado por una reaparición de las atrocidades de los rebeldes contra la población civil, la mayoría de ellas en las ciudades provinciales de Masiaka y Port Loko. UN 18- وبين الأمين العام في تقريره S/1999/645 المؤرخ في 4 حزيران/يونيه 1999 والمقدم إلى مجلس الأمن أن الفترة منذ شهر آذار/مارس 1999 اتسمت بظهور الأعمال الوحشية التي ارتكبها الثوار ضد المدنيين من جديد، والتي أفادت الأنباء بوقوع معظمها في المدينتين الإقليميتين مسياكا وبورت لوكو.
    87. Saudi Aramco recibió las casas prefabricadas a medida que llegaban y dispuso lo necesario para almacenar la mayoría de ellas en las zonas de almacenamiento, aunque algunas se almacenaron en unos terrenos preparados al efecto en Dammam y en otras zonas controladas por el Emirato de la Provincia Oriental. UN 87- وتسلمت أرامكو السعودية البيوت المحمولة حال وصولها واتخذت الترتيبات اللازمة لتخزين معظمها في مناطق مخصصة للتخزين، وخُزن البعض منها في فناء في الدمام وفي مناطق تخزين أخرى تابعة لإمارة المنطقة الشرقية.
    El Sr. Muigal (Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia) dice que no podrá responder a todas las observaciones formuladas, pero tendrá en cuenta la mayoría de ellas en sus informes futuros. UN 30 - السيد مويغال (المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصّب): قال إنه لن يتمكّن من الردّ على جميع ما أبدي من تعليقات، بيد أنه سوف ينظر في معظمها في تقاريره المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus