Sin embargo, dado que la mayoría de las empresas jamaiquinas son pequeñas o medianas, es necesario establecer alternativas para adaptarse a sus necesidades. | UN | ومع ذلك، فالنظر إلى أن معظم الشركات في جامايكا هي شركات صغيرة أو متوسطة الحجم، ينبغي إيجاد بدائل للاستجابة لاحتياجاتها. |
Hizo notar que actualmente la responsabilidad social y una conducta ética formaban parte de la cultura colectiva de la mayoría de las empresas transnacionales. | UN | ولاحظ أن المسؤولية الاجتماعية والسلوك اﻷخلاقي هما اﻵن جزء من ثقافة الشركات في معظم الشركات عبر الوطنية. |
Por lo tanto, la mayoría de las empresas cubren los gastos del parto, en su totalidad o en parte. | UN | ولهذا فإن معظم الشركات تغطي تكاليف الوضع كلياً أوجزئياً. |
Por último, en materia de formación profesional y de ventajas complementarias, la mayoría de las empresas aplican el principio de la igualdad de trato. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالتأهيل المهني والمزايا الاضافية، فإن معظم المؤسسات تطبق مبدأ المساواة في المعاملة. |
La mayoría de las empresas nacionales no habían podido pasar de la producción destinada al mercado interno a las exportaciones sin medidas de apoyo que alentaran innovación y la productividad. | UN | ولم تستطع أغلب الشركات المحلية أن تتحول من الانتاج المحلي إلى الصادرات بدون تدابير دعم لتشجيع الابتكار والانتاجية. |
La mayoría de las empresas privadas de los países en desarrollo también tienen que hacer frente a la disminución de la asistencia financiera del Estado. | UN | كما تواجه غالبية الشركات الخاصة في البلدان النامية تناقص المساعدات المالية التي تقدمها الحكومات. |
En la mayoría de las empresas cooperativas, los proveedores dependen de los clientes. | UN | ففي معظم المشاريع التعاونية، يعتمد المورّدون على الزبائن. |
La mayoría de las empresas privadas han adoptado la disposición relativa a la licencia por maternidad de la Comisión de Administración Pública. | UN | وقد اعتمدت معظم الشركات الخاصة أحكام إجازة الولادة التي وضعتها لجنة الخدمة العامة. |
Además, la mayoría de las empresas interesadas a las que se adjudicaron contratos tenían su sede en Suiza. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن معظم الشركات التي أبدت اهتماما بالأمر ومُنحت عقودا كانت تتخذ سويسرا مقرا لها. |
Es importante recordar que la mayoría de las empresas del sector de la construcción son sociedades de responsabilidad limitada que no tienen la obligación de publicar sus estados financieros. | UN | ويجدر التذكير بأن معظم الشركات التي تنشط في صناعة البناء هي شركات محدودة المسؤولية غير مطالبة بنشر بياناتها المالية. |
Aunque la mayoría de las empresas afirman que someten las fábricas de sus proveedores a inspecciones periódicas, el sistema parece estar fragmentado. | UN | ورغم أن معظم الشركات تدعي أنها تفتش مصانع مورديها بصورة دورية، فإنه يبدو أن هذا النظام هش. |
La mayoría de las empresas no cuenta con sistemas que apoyen la afirmación de que respetan los derechos humanos. | UN | فليس لدى معظم الشركات نظم مطبقة لدعم زعمها بأنها تحترم حقوق الإنسان. |
Las cifras correspondientes a 2009 indican que la mayoría de las empresas cumplen los requisitos relativos al equilibrio entre los géneros. | UN | وتشير أرقام عام 2009 إلى أن معظم الشركات وَفَت بهذا المطلب فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين. |
Asimismo, se han ampliado los requisitos sobre la adopción de iniciativas a fin de que sean aplicables a la mayoría de las empresas de los sectores público y privado. | UN | كذلك تم التوسع في المطالبات باتخاذ المبادرات بحيث تنطبق على معظم المؤسسات في القطاعين العام والخاص على السواء. |
A causa de la crisis general, la mayoría de las empresas industriales han quebrado o quebrarán pronto. | UN | وبسبب الأزمة العامة، أفلست معظم المؤسسات الصناعية أو كادت. |
La mayoría de las empresas occidentales basan su decisión de establecer una oficina comercial o una fábrica en el extranjero en la disponibilidad de una infraestructura de telecomunicaciones moderna. | UN | وتبني أغلب الشركات الغربية قراراتها الآن، من حيث حضورها التجاري أو إنشاء مرافق التصنيع خارج حدودها، على توفر هيكل أساسي عصري للاتصالات. |
La mayoría de las empresas transnacionales con sede en países en desarrollo participan en la cooperación Sur-Sur, al igual que la mayoría de las redes de activistas sociales de la sociedad civil. | UN | وتنخرط أغلب الشركات عبر الوطنية التي تتخذ من البلدان النامية مقرا لها في العمليات الجارية فيما بين بلدان الجنوب، مثلها في ذلك مثل أغلب شبكات المجتمع المدني المكونة من نشطاء اجتماعيين. |
El orador observó que, a la sazón, la mayoría de las empresas eran multinacionales, y que estaba adquiriendo importancia la rastreabilidad de los productos. | UN | وأردف قائلاً إن غالبية الشركات أصبحت متعددة الجنسيات في أيامنا هذه، مما يزيد من أهمية القدرة على تعقب المنتجات. |
Si bien la enmienda ha dado lugar a una importante mejora de la representación femenina, aún falta realizar progresos, puesto que en la mayoría de las empresas estatales la mujer sigue constituyendo menos del 30% de los directores. | UN | ومع أن التعديل أدى إلى تحسن كبير في تمثل النساء، لا تزال الحاجة قائمة لمزيد من التقدم ﻷن المرأة لا تزال تشكل أقل من ٠٣ في المائة من المدراء في غالبية المؤسسات الحكومية. |
La mayoría de las empresas mineras que funcionan en Eritrea tienen sus reservas de efectivo en el extranjero, aunque casi todas las operaciones se basen en Eritrea. | UN | وتحتفظ غالبية شركات التعدين العاملة في إريتريا باحتياطياتها النقدية في الخارج، بالرغم من أن معظم العمليات تتم في إريتريا. |
Debido a las enormes dificultades experimentadas en la esfera de los suministros y la comercialización, así como a las políticas impositiva y de restricción del crédito, la mayoría de las empresas estatales se enfrentan con enormes dificultades financieras. | UN | وبسبب الصعوبات الهائلة في اﻹمداد والتسويق، وما صاحبها من سياسات ائتمانية وضريبية تقييدية، أصبحت أغلب المؤسسات التي تديرها الدولة تعاني من صعوبات مالية ضخمة. |
Ante semejante ambiente hostil, las empresas privadas chinas se han visto obligadas a participar en el “arbitraje institucional”, aprovechando las eficientes instituciones económicas occidentales para ampliar sus negocios (la mayoría de las empresas orientadas a la exportación son propiedad de empresarios privados y empresas extranjeras). | News-Commentary | وفي مواجهة هذه البيئة العدائية، اضطر أصحاب المشاريع الخاصة الصينيون إلى المشاركة في "التحكيم المؤسسي" ــ مستفيدين من المؤسسات الاقتصادية الغربية التي تتسم بالكفاءة في توسيع تجارتهم (أغلب الأعمال القائمة على التصدير مملوكة لأصحاب مشاريع ينتمون إلى القطاع الخاص وشركات أجنبية). |
Los catálogos han sido transmitidos a la mayoría de las empresas de tele y radiodifusión regionales estatales de todo el país. | UN | وأرسلت الكاتالوغات مجاناً إلى معظم شركات الإذاعة والتلفزة الوطنية والإقليمية التابعة للدولة. |
Sus disposiciones determinan normas para el horario de trabajo y los principios para el establecimiento de planes de horario flexibles que son obligatorios en la mayoría de las empresas. | UN | وتقرر أحكام هذا القرار قواعد احتساب ساعات العمل ومبادئ اﻷخذ بجداول العمل المرنة الملزمة في معظم المنشآت. |
22. El acceso a la financiación constituye un problema grave para la mayoría de las empresas rurales, particularmente en la agricultura. | UN | 22- يعتبر الحصول على التمويل مشكلة رئيسية يواجهها معظم الأعمال التجارية الريفية لا سيما ما يتصل منها بالزراعة. |