El problema de la deuda de África necesita atención urgente ya que la mayoría de las medidas emprendidas hasta ahora no han podido llevar la carga a un nivel manejable. | UN | إن مشكلة الدين في افريقيا تتطلب اهتماما عاجلا، ﻷن معظم التدابير التي اتخذت حتى اﻵن لم تؤد إلى تخفيض هذا العبء إلى مستوى يمكن تحمله. |
La mayoría de las medidas adoptadas por los gobiernos se inscriben en el ámbito de la atención prenatal y de la información, educación y comunicación pertinentes. | UN | وتصب معظم التدابير التي اتخذتها الحكومات في مجالي الرعاية قبل الولادة، والإعلام والتعليم والاتصال. |
Nepal apoya la mayoría de las medidas que ha recomendado el Secretario General para mejorar la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد نيبال معظم التدابير التي لخصها الأمين العام والرامية لتحسين إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة. |
La mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. | UN | ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة. |
Se puede considerar que la mayoría de las medidas enumeradas en el Apéndice II son medidas especiales a tenor de la definición del artículo 4 de la Convención. | UN | يمكن النظر إلى معظم التدابير الواردة في التذييل الثاني على أنها تدابير خاصة كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية. |
Los resultados del seguimiento ponen de manifiesto que se ha cumplido la mayoría de las medidas previstas en el Plan. | UN | وتشهد نتائج الرصد على تنفيذ معظم التدابير المنصوص عليها في الخطة. |
Al parecer, se han adoptado ya la mayoría de las medidas necesarias y el nivel de conciencia y conocimiento está aumentando constantemente. | UN | ويبدو أن معظم التدابير قد اتُخذت وأن مستوى الوعي والمعرفة في صعود مطرد. |
Al parecer, se ha adoptado ya la mayoría de las medidas necesarias y el nivel de conciencia y conocimiento aumenta a un ritmo constante. | UN | ويبدو أن معظم التدابير قد اتُخذت وأن مستوى الوعي والمعرفة في صعود مطرد. |
La mayoría de las medidas adoptadas para reducir las liberaciones de PCDD/PCDF también ayudarán a reducir en forma significativa las liberaciones de pentaclorobenceno. | UN | وستفضي معظم التدابير المتخذة للحد من الإطلاقات إلى خفض هام في إطلاقات خماسي كلور البنزين. |
La mayoría de las medidas destinadas a prevenir y combatir la tortura son aplicadas por los estados y el Distrito Federal. | UN | وتنفذ الولايات والمقاطعة الاتحادية معظم التدابير الرامية إلى منع التعذيب ومكافحته. |
Ahora bien, la mayoría de las medidas de adaptación se encuentra aún en fase de investigación. | UN | غير أن معظم تدابير التكيف لا تزال في مرحلة البحوث. |
De hecho, la mayoría de las medidas de adaptación definidas en los estudios podrían considerarse necesarias o beneficiosas, incluso sin que se produjera cambio climático. | UN | والواقع أن معظم تدابير التكيف التي حددتها الدراسات يمكن اعتبارها ضرورية أو نافعة، حتى مع عدم حدوث تغير مناخي. |
Mientras que las medidas preventivas eran públicas, la mayoría de las medidas de lucha contra el terrorismo no lo eran. | UN | ففي حين أن التدابير الوقائية علنية، فإن معظم تدابير مكافحة الإرهاب ليست كذلك. |
La mayoría de las medidas enumeradas se relacionan con el establecimiento comercial de empresas, especialmente con las condiciones para la adquisición de tierras y bienes raíces, las inversiones extranjeras y las políticas de subsidio, y el movimiento de personas físicas como proveedores de servicios. | UN | وتتصل أغلبية التدابير المذكــورة بالتأســيس التجــاري للشــركات، وهي شروط شراء اﻷراضي والعقارات، والاستثمار الخارجي، وسياسات اﻹعانات، وحركة اﻷشخاص الطبيعيين بصفتهم جهات مقدمة للخدمات. |
82. La mayoría de las medidas de mitigación señaladas en el sector de los desechos se refieren a los desechos sólidos. | UN | 82- وتشمل أغلب تدابير التخفيف المُحدَّدة في قطاع النفايات النفايات الصلبة. |
En segundo lugar, por razones de transparencia, debe contener no sólo un registro de las sesiones oficiales del Consejo, sino también un registro de sus reuniones oficiosas, que es donde se acuerdan la mayoría de las medidas y decisiones del Consejo de Seguridad antes de su aprobación oficial, y que permanecen en total oscuridad. | UN | ثانيا، ﻷغراض الشفافية، ينبغي أن يشتمل على سجل ليس فقط لاجتماعــات المجلس الرسمية، وإنما أيضا لاجتماعاته غير الرسمية، حيث يوافق على معظم إجراءات وقرارات المجلس قبل اعتمادها رسميا، والتي لاتزال مبهمة إبهاما تاما. |
La mayoría de las medidas adoptadas en el plano internacional se basan en el mantenimiento de la seguridad nacional. ¿Hasta qué punto ha resultado satisfactorio ese marco? | UN | واستندت معظم الإجراءات المتخذة على المسرح الدولي إلى حفظ الأمن القومي. |
La mayoría de las medidas que se están debatiendo ahora se han ensayado en varios Estados industrializados sin mayores problemas ni para el Organismo ni para el Estado pertinente. | UN | ومعظم التدابير التي تناقش اﻵن قد تمت تجربتها في عدة دول مصنعة دون أن تسبب مشاكل كبيرة للوكالة أو للدولة المعنية. |
La mayoría de las medidas tomadas con arreglo al Programa se financian con fondos estructurales de la UE. | UN | وتموّل غالبية التدابير بموجب البرنامج من أموال مخصصة من الاتحاد الأوروبي. |
A juicio del Organismo, la mayoría de las medidas adoptadas no estaban relacionadas con la seguridad militar y más bien obedecían a necesidades de índole policial o administrativa. | UN | 52 - وترى الوكالة أنّ جُل التدابير لا تمتّ للأمن العسكري بصلة، وإنما تعزى على الأرجح إلى الملائمة الإدارية أو الشرطية. |
Ahora bien, hay indicadores específicos de género en relación con la mayoría de las medidas dirigidas a las personas con discapacidad. | UN | ومع ذلك، هناك مؤشرات جنسانية تتعلق بمعظم التدابير الموجهة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La mayoría de las medidas extraordinarias expuestas en ella guardan relación con el componente de apoyo, en particular el despliegue de personal y las adquisiciones. | UN | وتتصل أغلب التدابير الاستثنائية الوارد وصفها فيها بعنصر الدعم، ولا سيما نشر الأفراد والمشتريات. |
10. La mayoría de las medidas de facilitación del comercio requiere una inversión inicial en movilización de personal, capacitación, despliegue y tecnología de la información. | UN | 10- تتطلب أغلبية تدابير تيسير التجارة استثماراً أولياً في تعبئة الموظفين، وتدريبهم، وتوزيعهم، وتكنولوجيا المعلومات. |