Toda enmienda aprobada por mayoría de los Estados Partes presentes y votantes en la conferencia se presentará para su aprobación a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأي تعديل تعتمده أغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر يقدم إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للموافقة عليه. |
Toda enmienda aprobada por mayoría de los Estados Partes presentes y votantes en la conferencia se presentará para su aprobación a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأي تعديل تعتمده أغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر يقدم إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للموافقة عليه. |
Estos eran los objetivos necesarios a los que aspiraba la mayoría de los Estados Partes del Tratado para lograr un mundo libre de armas nucleares y de la amenaza de tales armas. | UN | وهو ما تطلعت إليه غالبية الدول الأطراف في المعاهدة بهدف خلق عالم خال من الأسلحة النووية أو التهديد بها. |
La mayoría de los Estados Partes en el Pacto han pasado a serlo también en el Protocolo Facultativo. | UN | وقد أصبحت غالبية الدول الأطراف في العهد أطرافاً في البروتوكول الاختياري أيضاً. |
i) La mayoría de los Estados Partes en condiciones de hacerlo han aplicado fielmente el artículo X, pero algunos opinan que se podría aumentar la cooperación; | UN | `1` لئن نفذت معظم الدول الأطراف التي لها القدرة على ذلك المادة العاشرة بأمان فإن البعض يرى أن هناك مجال لمزيد تعاون. |
Cualquier enmienda aprobada por la mayoría de los Estados Partes presentes y votantes en la conferencia se presentará a la Asamblea General de las Naciones Unidas para su aprobación. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية الدول المتعاقدة الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للموافقة عليه. |
Toda enmienda aprobada por la mayoría de los Estados Partes presentes y votantes en la conferencia se someterá a la aprobación de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأي تعديل تعتمده أغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر يقدم إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للموافقة عليه. |
Se mantendrán en vigor si en un plazo de seis meses no se han recibido objeciones de una mayoría de los Estados Partes. | UN | وإذا لم ترد أية اعتراضات من أغلبية الدول اﻷطراف خلال ستة شهور، تبقى اللائحة نافذة. |
Los miembros del Tribunal, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 4 del Estatuto, serán elegidos por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes, a condición de que esa mayoría comprenda la mayoría de los Estados Partes. | UN | ينتخب أعضاء المحكمة الدولية، وفقا للفقرة ٤ من المادة ٤ من النظام اﻷساسي، بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة المصوته بشرط أن تشمل هذه اﻷغلبية أغلبية الدول اﻷطراف. المادة ٦١ |
2. Respecto de las decisiones adoptadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo X del Tratado, la mayoría de los Estados Partes en el Tratado constituirá quórum. | UN | ٢ - فيما يتصل بقرار يتم اتخاذه بموجب المادة العاشرة - ٢، تشكل أغلبية الدول اﻷطراف في المعاهدة نصابا قانونيا. |
2. Respecto de las decisiones adoptadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo X del Tratado, la mayoría de los Estados Partes en el Tratado constituirá quórum. | UN | ٢ - فيما يتصل بقرار يتم اتخاذه بموجب المادة العاشرة - ٢، تشكل أغلبية الدول اﻷطراف في المعاهدة نصابا قانونيا. |
121. La mayoría de los Estados Partes son conscientes de la importancia que tiene el Tratado. | UN | ١٢١ - إن أغلبية الدول اﻷطراف مدركة لﻷهمية التي تكتسيها المعاهدة. |
La mayoría de los Estados Partes en el Pacto han pasado a serlo también en el Protocolo Facultativo. | UN | وقد أصبحت غالبية الدول الأطراف في العهد أطرافاً في البروتوكول الاختياري أيضاً. |
La mayoría de los Estados Partes en el Pacto han pasado a serlo también en el Protocolo Facultativo. | UN | وقد أصبحت غالبية الدول الأطراف في العهد أطرافاً في البروتوكول الاختياري أيضاً. |
La mayoría de los Estados Partes con obligaciones de destrucción de existencias han indicado que culminarán la destrucción mucho antes de la fecha límite. | UN | وأوضحت غالبية الدول الأطراف التي عليها التزامات تتعلق بتدمير المخزونات أنها ستكمل عملية التدمير قبل الأجل المضروب لها بوقت طويل. |
La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. | UN | ويضع القانون، في معظم الدول الأطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة. |
Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد. |
Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد. |
Toda enmienda aprobada por mayoría de los Estados Partes presentes y votantes en la conferencia se presentará a la Asamblea General de las Naciones Unidas para su aprobación. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية الدول المتعاقدة الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للموافقة . |
La mayoría de los Estados Partes, sin embargo, también podían utilizar la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca. | UN | غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
Los Estados nucleares han de responder a esta firme determinación de los Estados no nucleares, que constituyen la inmensa mayoría de los Estados Partes del TNP, dando muestras de progresos tangibles para conseguir el desarme nuclear. | UN | فعلى الدول الحائزة للسلاح النووي أن تستجيب للعزم الوطيد الذي تبديه الدول غير الحائزة للسلاح النووي التي تشكل الأغلبية الساحقة للدول الأطراف في المعاهدة، فتبديَ تقدماً ملموساً نحو نزع السلاح النووي. |
Aunque en la legislación de la mayoría de los Estados Partes las cuestiones relativas a la recuperación de activos no se mencionaban expresamente, la legislación de algunos Estados partes incluía disposiciones destinadas a facilitar la asistencia para la detección, el embargo preventivo y el decomiso del producto del delito, a fin de permitir la recuperación de activos. | UN | ومع أنَّه في تشريعات أكثر الدول الأطراف لا يَرِدُ ذكر صريح للمسائل الخاصة باسترداد الموجودات، فإنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف تحتوي على أحكام بشأن تيسير المساعدة الخاصة بتحديد عائدات الجرائم وتجميدها ومصادرتها، بغية التمكين من استرداد الموجودات. |
Si la mayoría de los Estados Partes notifica al Director General, 30 días después, a más tardar, de haber sido distribuida la propuesta, que apoya el ulterior examen de ésta, el Director General convocará una Conferencia de Enmienda a la que se invitará a todos los Estados Partes. | UN | فإذا قامت أغلبية من الدول اﻷطراف بإخطار المدير العام في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد تعميم المقترح بتأييدها لمواصلة النظر فيه، يدعو المدير العام إلى عقد مؤتمر تعديل تُدعى إليه جميع الدول اﻷطراف. |
La mayoría de los Estados Partes en la Convención que participen en la Conferencia constituirá quórum. | UN | تشكل أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية المشتركة في المؤتمر نصاباً قانونياً. |
1. Salvo que en el presente reglamento se disponga otra cosa, las decisiones sobre todas las cuestiones de procedimiento se adoptarán por mayoría de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | البت في المسائل اﻹجرائية ١ - تتخــذ القــرارات المتعلقة بجميع المسائل اﻹجرائية بأغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتــة، ما لم ينص هذا النظام على خلاف ذلك. |
Es alentador observar que hasta el momento la gran mayoría de los Estados Partes han establecido la Autoridad Nacional como se requirió en virtud del Artículo VIII de la Convención. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ الآن أنّ الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف قد أنشأت سلطة وطنية وفقا للمادة السابعة من الاتفاقية. |
La Comisión ha observado con agradecimiento que la mayoría de los Estados Partes han suministrado información sobre el seguimiento. | UN | وأحاطت اللجنة مع التقدير بأن أغلب الدول الأطراف قد أعطت معلومات للمتابعة. |