Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
El Yemen se ha adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y, en particular, a los dos pactos mencionados. | UN | وأردف قائلا إن اليمن انضم إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى اﻷخص إلى العهدين المذكورين. |
La mayoría de los instrumentos jurídicos relacionados con el medio ambiente se orientan a la conservación. | UN | وتتسم معظم الصكوك القانونية البيئية بتوجهها إلى حفظ الموارد الطبيعية. |
Liberia es parte en la mayoría de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وليبريــا طـرف في معظم صكوك حقوق اﻹنسان. |
Muchas delegaciones también acogieron con beneplácito la ratificación por el Yemen de la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y la creación del Ministerio de Derechos Humanos en 2003. | UN | كما رحبت العديد من الوفود بتصديق اليمن على أغلب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبإنشاء وزارة حقوق الإنسان عام 2003. |
La República Árabe Siria se ha adherido a la gran mayoría de los instrumentos internacionales pertinentes y su legislación interna prevé penas muy graves para los casos de terrorismo. | UN | وذكر أن الجمهورية العربية السورية انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية الأساسية لمكافحة الإرهاب الدولي كما أن تشريعاتها الوطنية تعاقب بأشد العقوبات مرتكبي الأفعال الإرهابية. |
El Afganistán ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وصدقت أفغانستان على معظم الصكوك الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
La mayoría de los instrumentos examinados tienen vínculos con cuestiones relacionadas con los bosques o los han establecido. | UN | وترتبط معظم الصكوك التي استعرضت بالقضايا المتصلة بالغابات أو أقامت روابط بشأن هذه القضايا. |
Togo ha adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | وقد انضمت توغو إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Venezuela es Parte de la mayoría de los instrumentos internacionales que consagran tales derechos. | UN | وفنزويلا طرف في معظم الصكوك الدولية التي أُكدت فيها هذه الحقوق. |
Bangladesh se ha convertido en parte de la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de esos grupos. | UN | وأصبحت بنغلاديش طرفا في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق هاتين الفئتين. |
Además, el Camerún es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, que tienen valor constitucional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ، فإن الكاميرون طرف في معظم الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، ولهذه الصكوك في الكاميرون مرتبة الدستور. |
En realidad, la mayoría de los instrumentos mencionados ya han sido objeto de estudio; sólo está pendiente la nueva ley sobre la violencia en el hogar. | UN | والواقع أن معظم الصكوك المذكورة قد سبق النظر فيها. والتشريع الوحيد الذي لم يبتّ فيه بعد هو التشريع الجديد المتعلق بالعنف المنزلي. |
Era conveniente introducir esta limitación a fin de asegurar la coherencia con el enfoque seguido en la mayoría de los instrumentos preparados hasta la fecha por la Comisión. | UN | وقيل ان هذا التقييد مستصوب من أجل ضمان الاتساق مع النهج المتخذ في معظم الصكوك التي أعدتها اللجنة حتى الآن. |
Este hecho se ve confirmado por la adhesión, la firma o la ratificación de la inmensa mayoría de los instrumentos internacionales, a saber: | UN | ويؤكد هذه الحقيقة انضمام المغرب إلى معظم الصكوك الدولية والتوقيع والتصديق عليها. |
En el plano internacional, el Níger ha firmado o ratificado la mayoría de los instrumentos jurídicos relativos al terrorismo. | UN | 104 - وعلى الصعيد الدولي، فقد وقعت النيجر أو صدقت على معظم الصكوك القانونية المتعلقة بالإرهاب. |
Se puntualizó asimismo que esas obligaciones no se prescribían en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa ni en la mayoría de los instrumentos internacionales que regulaban los contratos comerciales. | UN | ولوحظ أنه لا توجد التزامات مماثلة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع أو معظم الصكوك الدولية التي تتناول العقود التجارية. |
Nepal es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ونيبال طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل. |
Recordó la labor realizada para acceder a la mayoría de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وذكّرت بالجهود المبذولة في سبيل الانضمام إلى معظم صكوك حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, asigna especial importancia a los derechos humanos, ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y adherido a las convenciones pertinentes del Consejo de Europa relativas a esos derechos. | UN | وهي لذلك تعلق على حقوق اﻹنسان أهمية خاصة. وقد صادقت على أغلب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وانضمت أيضا إلى اتفاقيات حقوق اﻹنسان ذات الصلة والتي وضعها المجلس اﻷوروبي. |
2. La mayoría de los instrumentos multilaterales establecen que determinados delitos son pasibles de extradición. | UN | 2 - اعتبرت معظم الاتفاقيات المتعددة الأطراف أن الجرائم الواردة فيها هي جرائم تستلزم تسليم المجرمين. |
Argelia, que es parte en la mayoría de los instrumentos relativos al derecho internacional humanitario, concede por lo tanto gran importancia a la protección de los derechos humanos en los conflictos armados. | UN | والجزائر التى هى طرف فى أغلبية الصكوك المتعلقة بالقانون الإنسانى الدولى، تولى أهمية كبيرة لحماية حقوق الإنسان إبان الصراعات المسلحة. |
Venezuela es parte en la mayoría de los instrumentos jurídicos internacionales en la materia y ha consagrado en su Constitución que todas las personas son iguales ante la ley. | UN | وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها. |
Eslovaquia mencionó además que el Togo era parte en la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | واعترفت سلوفاكيا أيضاً بأن توغو طرف في أكثرية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La mayoría de los instrumentos normativos que la FAO ha ayudado a formular son pertinentes para los pueblos indígenas. | UN | 27 - ومعظم الصكوك المعيارية التي ساعدت منظمة الأغذية والزراعة على وضعها ذات صلة بالشعوب الأصلية. |
Diversas delegaciones agradecieron a Etiopía su adhesión al proceso del examen periódico universal, tomaron nota de que el informe nacional se había preparado con la contribución de las organizaciones de la sociedad civil y felicitaron a Etiopía por ser parte en la mayoría de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos y por haber presentado sus informes a una serie de órganos de tratados. | UN | وشكر عدد من الوفود إثيوبيا على التزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل، وأشارت إلى أن التقرير الوطني أعد بمساهمة منظمات المجتمع المدني. وأشادت بإثيوبيا لانضمامها إلى معظم المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولتقديمها تقاريرها إلى عدد من هيئات المعاهدات. |