Esta situación está menoscabando la capacidad en materia de recursos humanos que la mayoría de los países africanos habían conseguido desde su independencia. | UN | وتؤدي هذه الحال إلى تقويض عملية بناء قدرات الموارد البشرية في معظم البلدان الأفريقية منذ حصولها على استقلالها السياسي. |
Pese a los esfuerzos de muchos países africanos por aplicar políticas que mejoraran las condiciones para la inversión privada, las corrientes de IED hacia la mayoría de los países africanos han seguido siendo reducidas. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة. |
Pese a los esfuerzos de muchos países africanos por aplicar políticas que mejoraran las condiciones para la inversión privada, las corrientes de IED hacia la mayoría de los países africanos han seguido siendo reducidas. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة. |
La Reunión regional determinó que entre 1979 y 1988, la mayoría de los países africanos emprendieron programas de ajuste estructural. | UN | وأكد هذا الاجتماع اﻹقليمـــي أن معظم البلدان اﻷفريقية اضطلعت بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٨٨ ببرامج للتكيف الهيكلي. |
La mayoría de los países africanos han adoptado programas de ajuste estructural que están dando algunos resultados positivos. | UN | وقد اعتمدت غالبية البلدان اﻷفريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية. |
La inseguridad económica y el apoyo financiero insuficiente continúan agravando la situación de la mayoría de los países africanos. | UN | وإن انعدام الأمن الاقتصادي وعدم كفاية الدعم المالي يساهمان في تفاقم أوضاع أغلبية البلدان الأفريقية. |
La mayoría de los países africanos siguen figurando entre los países más pobres del mundo. | UN | ولا تزال معظم البلدان الأفريقية تعد ضمن أفقر البلــدان في العالـم. |
Es alentador que la mayoría de los países africanos hayan ratificado todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 30 - صدقت معظم البلدان الأفريقية على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وهذا يعتبر تطورا مشجعا. |
La mayoría de los países africanos están entre los más pobres del mundo. | UN | إن معظم البلدان الأفريقية من بين أفقر بلدان العالم. |
Igualmente importante es el hecho de que la mayoría de los países africanos gozan de condiciones relativamente estables y son dirigidos por regímenes elegidos por la vía democrática. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك، أن معظم البلدان الأفريقية تتمتع بظروف استقرار نسبي وتحكمها أنظمة منتخبة ديمقراطياً. |
Después de la independencia, la mayoría de los países africanos no contaba con instituciones político-administrativas estables. | UN | وبعد الاستقلال، كان معظم البلدان الأفريقية يفتقر إلى وجود مؤسسات إدارية وسياسية مستقرة. |
Sólo participaron tres naciones asiáticas y la mayoría de los países africanos todavía no eran naciones independientes. | UN | ولم تحضر سوى ثلاث دول آسيوية. ولم تكن معظم البلدان الأفريقية قد استقلت بعد. |
En efecto, la mayoría de los países africanos tienen ahora sus propias estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وبالفعل، أصبح لدى معظم البلدان الأفريقية الآن استراتيجياتها الوطنية الإنمائية الخاصة بها. |
Algunos delegados dijeron explícitamente que no era probable que se alcanzaran esos objetivos en la mayoría de los países africanos. | UN | وقال عدد غير قليل من المندوبين صراحة إنه من غير المرجح بلوغ لأهداف الإنمائية للألفية في معظم البلدان الأفريقية. |
De hecho, actualmente la mayoría de los países africanos tienen sus propias estrategias nacionales de desarrollo. | UN | والواقع أن معظم البلدان الأفريقية لديها الآن استيراتيجياتها الإنمائية الوطنية الخاصة بها. |
Sin embargo, 12 años después, la pobreza sigue afectando desproporcionadamente a la mujer en la mayoría de los países africanos. | UN | غير أنه بعد مرور 12 عاما لا يزال الفقر يؤثر على المرأة بشكل غير متناسب في معظم البلدان الأفريقية. |
Por el contrario, la mayoría de los países africanos no ha entrado en la segunda etapa de la transición demográfica sino recientemente, y se prevé que la población de la región se mantendrá relativamente joven hasta bien entrado el siglo XXI. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن معظم البلدان الأفريقية لم تدخل المرحلة الثانية من التحول السكاني إلا في وقت قريب، ويتوقع لسكان المنطقة أن يظلوا من صغار السن نسبيا حتى مرحلة متأخرة من القرن الحادي والعشرين. |
La situación económica de la mayoría de los países africanos es crítica y precaria. | UN | إن الحالة الاقتصادية في معظم البلدان اﻷفريقية حرجة ومزعزعة. |
Por lo que respecta al fomento de las inversiones, la mayoría de los países africanos han adoptado nuevas normas de inversiones que no pueden ser más liberales. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الاستثمار، اعتمدت غالبية البلدان اﻷفريقية نظما حرة جدا وجديدة للاستثمار. |
De hecho, la mayoría de los países africanos ya cuentan con sus propias estrategias de desarrollo nacionales. | UN | وفي الواقع، أصبح لدى أغلبية البلدان الأفريقية استراتيجيات التنمية الخاصة بها. |
La mayoría de los países africanos han instituido reformas para lograr el crecimiento y el desarrollo económicos, incluida la aplicación de políticas macroeconómicas sensatas, buena gestión pública, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | فقد بدأت أغلبية البلدان اﻷفريقية في إجراء إصلاحات لتحقيـــق النمو الاقتصادي والتنمية، تشمل تطبيق سياسات سليمة للاقتصاد الكلي، ونظام الحكم الرشيد، وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
La reforma y el desarrollo de cualquier sociedad son, fundamentalmente, responsabilidad de esa sociedad, pero, obstáculos diversos y considerables frenan los esfuerzos de la mayoría de los países africanos para vencer los retos de la pobreza y las enfermedades y fomentar las posibilidades de desarrollo. | UN | إن عملية إصلاح أي مجتمع والارتقاء به هي مسؤولية هذا المجتمع في المقام الأول. إلا أن هناك العديد من العوائق غير العادية التي تحول دون تغلب أغلبية الدول الأفريقية على تحدي الفقر والمرض، وتمنعها من الانطلاق في الآفاق الرحبة للتنمية. |
Pero aunque estos beneficios proporcionan oportunidades a los países en desarrollo, la mayoría de los países africanos y algunos de los del Caribe sufrirán pérdidas debidas a la desaparición de los acuerdos comerciales preferenciales. | UN | لكن رغم أن تلك المكاسب توفر فرصا للبلدان النامية، فإن أكثرية البلدان اﻷفريقية وبعض بلدان منطقة البحر الكاريبي ستعاني خسارات بسبب اختفاء الترتيبات التجارية التفضيلية. |
La mayoría de los países africanos carecen en gran medida de estos beneficios. | UN | ومعظم البلدان الأفريقية تفوت إلى حد كبير فرصها في الحصول على هذه المكاسب. |
Esa situación se mantiene en una época en que la mayoría de los países africanos se desplazan hacia el liberalismo económico, con el propósito de cumplir las demandas de las instituciones financieras internacionales. | UN | ويعم هذا الوضع في وقت تتقدم فيه أغلب البلدان الأفريقية نحو التحرر الاقتصادي، وذلك بهدف تلبية مطالب المؤسسات المالية الدولية. |
En primer lugar, la mayoría de los países africanos tiene una tremenda necesidad de capital para el desarrollo y por lo tanto ha de asegurarse que los recursos disponibles (nacionales y extranjeros) se aplican en forma óptima a finalidades de desarrollo. | UN | ٤٠ - وأولا، فإن معظم البلدان اﻷفريقية في حاجة ماسة إلى رأس المال اﻹنمائي، ويجب لذلك أن تكفل استخدام الموارد المتاحة )المحلية والخارجية( استخداما أمثل ﻷغراض التنمية. |
En la mayoría de los países africanos, las instituciones de salud y los centros de planificación de la familia siguen sufriendo de la insuficiencia de personal médico y de centros de servicio, así como de las limitaciones financieras. | UN | وما زالت المؤسسات الصحية ونقاط تقديم خدمة تنظيم اﻷسرة تعاني في معظم البلدان اﻷفريقية من عدم كفاية عدد العاملين في مجال الصحة. وعدم كفاية عدد نقاط تقديم الخدمات، ومن الموارد المالية المحدودة. |