Ahora bien, todos sabemos que la desnutrición y la pobreza extrema siguen siendo muy acusadas en la mayoría de los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، نعلم جميعاً أن معدلات سوء التغذية والفقر المدقع ما زالت مرتفعة ارتفاعا حادا في معظم أقل البلدان نموا. |
intersectoriales. La mayoría de los países menos adelantados de Africa han recibido asistencia de la UNESCO para la investigación tecnológica, en especial el apoyo al desarrollo rural. | UN | وقد تلقت معظم أقل البلدان نموا في افريقيا مساعدة من اليونسكو في مجال البحث التكنولوجي، لا سيما لدعم التنمية الريفية. |
Preocupó a la Junta que las perspectivas de desarrollo de la mayoría de los países menos adelantados siguieran siendo sombrías. | UN | ويشعر المجلس بالقلق ﻷن آفاق التنمية في معظم أقل البلدان نموا ما زالت قاتمة. |
Ha habido casos de recuperación económica en un número reducido de países, pero para la mayoría de los países menos adelantados los resultados han sido decepcionantes. | UN | فكانت هناك حالات انتعش فيها الاقتصاد في عدد صغير من البلدان، ولكن النتائج كانت مؤسفة في معظم أقل البلدان نمواً. |
La región de África, donde se concentraba la mayoría de los países menos adelantados, estaba atrapada en un círculo vicioso de problemas de desarrollo. | UN | فالمنطقة الأفريقية التي تشكل غالبية أقل البلدان نموا تواجه مشاكل إنمائية في حلقة مفرغة. |
La importancia del sector no estructurado es abrumadora, especialmente en el África al Sur del Sáhara, donde se encuentran la mayoría de los países menos adelantados. | UN | وللقطاع غير الرسمي أهمية عظمى لا سيما في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث يوجد معظم أقل البلدان نموا. |
En tales circunstancias, la mayoría de los países menos adelantados enfrentará la internacionalización y la liberación desde una perspectiva limitada. | UN | وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود. |
Consiguientemente, la mayoría de los países menos adelantados aplicaron políticas encaminadas a restringir el crédito y elevar los tipos reales de interés. | UN | لذلك انتهجت معظم أقل البلدان نموا سياسات ترمي إلى تقييد الائتمان وزيادة أسعار الفائدة الحقيقية. |
Como la mayoría de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, Mozambique se ve perjudicado por la aplicación de un límite máximo. | UN | وذكر أن موزامبيق، شأنها شأن معظم أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تضررت بتطبيق الحد اﻷدنى. |
En tales circunstancias, la mayoría de los países menos adelantados enfrentará la internacionalización y la liberación desde una perspectiva limitada. | UN | وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود. |
En este sentido, la mayoría de los países menos adelantados tendrán que hacer frente a la globalización y liberalización en una situación que les deja escaso margen de maniobra. | UN | وفي هذا السياق، سوف يواجه معظم أقل البلدان نموا العولمة والتحرير من بيئة تكتنفها الضوائق والقيود. |
También hay que tener en cuenta el elemento del ajuste por deuda externa, particularmente dado que la mayoría de los países menos adelantados están abrumados por sus deudas externas. | UN | ولا بد أيضا من إيلاء الاعتبار الواجب إلى عنصر التسوية المتصلة بعبء الدين، ولا سيما بالنظر إلى أن معظم أقل البلدان نموا تنوء بأعباء ديونها. |
Se han creado centros de comercio en la mayoría de los países menos adelantados. | UN | وقد أنشئت نقاط التجارة في معظم أقل البلدان نمواً. |
Los problemas de África se reflejan también en el hecho de que la mayoría de los países menos adelantados están situados en el continente africano. | UN | وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية. |
A pesar del crecimiento real del producto interno bruto, la mayoría de los países menos adelantados han quedado aun más rezagados. | UN | وعلى الرغم من حدوث نمو حقيقي في الناتج المحلي الإجمالي، ازداد التخلف في غالبية أقل البلدان نموا. |
A pesar de este logro, en la mayoría de los países menos adelantados las tasas de mortalidad siguieron siendo excesivamente elevadas. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، ظلت معدلات وفيات الأطفال مرتفعة بشكل غير طبيعي في أغلبية أقل البلدان نموا. |
La mayoría de los países menos adelantados han permanecido atrapados en ciclos negativos de crecimiento lento e inestabilidad. | UN | وظلت أغلب أقل البلدان نموا حبيسة دورات سلبية لبطء النمو وعدم الاستقرار. |
Lamentablemente, la mayoría de los países menos adelantados se encuentran en África y tienen necesidades especiales. | UN | ومن دواعي الأسف أن معظم البلدان الأقل نموا توجد في أفريقيا، وهي أيضا لها احتياجات خاصة. |
Así, la mayoría de los países menos adelantados se enfrenta al reto bidimensional en materia de educación de incrementar la tasa de matrícula de una población en edad escolar que aumenta. | UN | وبالتالي، فإن معظم هذه البلدان تواجه تحديا تعليميا ذا بُعدين يتمثل في رفع نسبة الالتحاق بالمدارس في أوساط السكان البالغين سن الدراسة الذين يزداد عددهم أيضا. |
El " síndrome de dependencia " es una característica de la pobreza y está presente en la mayoría de los países menos adelantados. | UN | تُعتبر " متلازمة الاعتماد على الغير " من السمات البارزة للفقر، وهي موجودة في غالبية أقل البلدان نمواً. |
El grado de ejecución de éste varía entre los diferentes países y regiones, y en la mayoría de los países menos adelantados los resultados fueron deficientes. | UN | ومستوى تنفيذ البرنامج يتّسم بالتفاوت من بلد لآخر ومن منطقة إلى منطقة، ولقد كانت النتائج ذات الصلة متصفة بالضعف في غالبية البلدان الأقل نموا. |
En el caso de la mayoría de los países menos adelantados africanos, el volumen de la deuda era igual al PIB o mayor. | UN | وفيما يتعلق بمعظم أقل البلدان نموا في افريقيا كان حجم رصيد الديون لكل منها مساويا لناتجها المحلي اﻹجمالي أو مجاوزا له. |
5. La Junta observó con satisfacción que en los últimos años la mayoría de los países menos adelantados habían puesto en marcha un proceso de ajuste estructural y vastas reformas, entre ellas la privatización. | UN | ٥ - لاحظ المجلس بارتياح أن القسم اﻷكبر من أقل البلدان نموا قد شرع في السنوات اﻷخيرة في عملية تكييف هيكلي واصلاحات واسعة النطاق تشمل الخصخصة. |
La mayoría de los países menos adelantados ha actualizado su legislación en materia de inversión y proporciona incentivos adecuados para la inversión extranjera directa. | UN | وقد قامت أغلبية البلدان الأقل نموا بتجديد قوانين الاستثمار لديها وأعطت فيها حوافز كافية للاستثمار الأجنبي المباشر. |