"mayor alcance" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوسع نطاقا
        
    • أبعد مدى
        
    • نطاق أوسع
        
    • أوسع نطاقاً
        
    • الأوسع نطاقا
        
    • زيادة التوعية
        
    • أكثر شمولا
        
    • اﻷبعد مدى
        
    • أطول مدى
        
    • أبعد أثرا
        
    • زيادة إمكانية الوصول
        
    • مداها
        
    • بعيدة الأثر
        
    • تعزيز الوصول
        
    • وأبعد مدى
        
    En primer lugar, deben gestionar y prestar servicios de mayor alcance y mejor calidad con menos recursos y una capacidad de funcionamiento limitada. UN أولا، لا بد لها أن تعمل وأن توفر خدمات أوسع نطاقا وأعلى جودة بالاعتماد على موارد قليلة وقدرات تنفيذية محدودة.
    Se consideró que este punto formaba parte de la cuestión, de mayor alcance, de la gestión de la actuación profesional; UN وقد اعتبر هذا اﻷمر جزءا من مسألة أوسع نطاقا متصلة بإدارة اﻷداء؛
    En el Irán, por ejemplo, están trabajando para obtener dichas armas junto con medios vectores de mayor alcance. UN فإيران، على سبيل المثال، تسعى للحصول على هذه القدرات وكذلك الحصول على وسائل أبعد مدى لإيصالها.
    De allí el llamado para una acción de mayor alcance bajo la forma de una convención internacional. UN ومن هنا جاء النداء باتخاذ تدابير ذات نطاق أوسع في شكل اتفاقية دولية.
    Este método permite una participación directa de la comunidad y crea mayor alcance y capacidad. UN وهذا الترتيب يكفل الاندماج المباشر مع المجتمع المحلي ويولِّد إمكانية وصولٍ وقدرة أوسع نطاقاً.
    La necesidad de reducir el número de documentos que los Estados Miembros piden y reciben, cuestión de mayor alcance que la anterior, quizás sea más apremiante que nunca. UN وقال إن المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بتخفيض عدد الوثائق التي تطلبها الدول الأعضاء وتتلقاها، قد تكون أكثر إلحاحا مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    mayor alcance y visibilidad del sistema de tratados UN زيادة التوعية وتسليط الضوء على نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان 46
    Estas evaluaciones podrían ser parte de evaluaciones de políticas industriales y de inversiones de mayor alcance. UN ويمكن أن تكون عمليات التقييم هذه جزءا من عمليات تقييم أوسع نطاقا للسياسات في مجالي الصناعة والاستثمار.
    Se observó a ese respecto que en algunos ordenamientos sólo se permitía apelar contra una orden o decisión definitiva, mientras que en otros se daba mayor alcance a ese derecho. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن بعض الولايات القضائية لا تجيز الطعن إلا في الأوامر النهائية، بينما تجيز ولايات قضائية أخرى حقا في الطعن أوسع نطاقا.
    No se tuvo el impacto esperado, pero se marcó el inicio de un trabajo de mayor alcance. UN ولم يتحقق الأثر المنشود لكن هذه الحملة بداية عمل أوسع نطاقا.
    Como varios colegas recalcaron ayer y hoy, es necesario lograr hoy más que nunca una reforma con un mayor alcance. UN وكما أكد عدة زملاء بالأمس واليوم، من الضروري أكثر من أي وقت مضى التوصل إلى إصلاح أبعد مدى.
    Unos derechos de mayor alcance se proponen en el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas que fue presentado por la Subcomisión a la Comisión de Derechos Humanos en 1994 y se está examinando en la actualidad con vistas a su posible adopción en el futuro por la Asamblea General. UN وتُقْتَرح حقوق أبعد مدى في مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية الذي قدمته اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1994 والذي يجري النظر فيه حالياً لاحتمال اعتماده مستقبلاً من قبل الجمعية العامة.
    En tercer lugar, los programas de ayuda contra la trata y la investigación sobre ésta muestran que hay que organizar campañas de información pública periódicas y de mayor alcance. UN وثالثها، أن برامج المساعدة في مكافحة الاتجار بالمهاجرين والبحوث التي أجريت في هذا الميدان توحي بضرورة القيام بحملات إعلامية عامة بصفة منتظمة وعلى نطاق أوسع.
    Entonces, el Estado se ve obligado a redistribuir los recursos entre actividades de cumplimiento, corrección y medidas de mayor alcance para asegurar el acceso a una buena educación, por ejemplo. UN ويكون لزاماً على الدولة حينئذٍ إعادة توزيع الموارد لتنفيذ عمليات تدخـل في سبيل التعزيز والمعالجة والقيام بعمليات تدخل على نطاق أوسع كي تؤمن مثلاً نوعية التعليم.
    No obstante, los efectos de la prohibición tienen mayor alcance en el caso de los derechos sociales. UN بيد أن آثار هذا الحظر تكون أوسع نطاقاً بكثير في حالة الحقوق الاجتماعية.
    2 evaluaciones de proyectos (gestionadas por la Dependencia de Evaluación Independiente) de mayor alcance y profundidad y 80% de las recomendaciones aceptadas y aplicadas UN 4 تقييمات مواضيعية تتسم بأنها أوسع نطاقاً وأكثر عمقاً، مع اعتماد 80 في المائة من التوصيات وتنفيذها
    Muchos de ellos están concebidos para ayudar a los parlamentos y a los procesos políticos de los países que han sufrido contiendas civiles y conflictos armados, y forman parte de las actividades más importantes y de mayor alcance de la comunidad internacional en lo que respecta a la consolidación de la paz. UN وقد صُمّم العديد منها لمساعدة البرلمانات والعمليات السياسية في البلدان التي عانت من حروب أهلية ونزاعات مسلحة وذلك في إطار الجهود الأوسع نطاقا والأكثر شمولا التي يبذلها المجتمع الدولي لبناء السلام.
    c) mayor alcance en la prestación de asistencia convenida de común acuerdo, incluso en zonas muy apartadas, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica, a fin de promover y proteger todos los derechos humanos UN (ج) زيادة التوعية في مجال تقديم المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خـــلال الخدمــــات الاستشاريـــــة والتعـــاون التقني، وذلك من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها
    Ello se debe principalmente a que en el proyecto de convención se enuncia un régimen de mayor alcance y que resuelve más a fondo las cuestiones por él reguladas. UN والسبب الرئيسي لهذا النهج هو أن مشروع الاتفاقية أكثر شمولا من حيث النطاق ومن حيث المسائل المشمولة، على السواء.
    Hasta la fecha, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados representa el plan de mayor alcance para la cancelación de la deuda. UN إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم.
    De conformidad con su presupuesto para 2013, la UNAMI incrementó su capacidad aérea con la adquisición de helicópteros de mayor alcance. UN وتمشيا مع ميزانية البعثة لعام 2013، عززت البعثة قدرتها في المجال الجوي باقتناء مروحيات أطول مدى.
    Los organismos del Comité Ejecutivo han celebrado deliberaciones iniciales sobre otras opciones de mayor alcance. UN 14 - وقد أُجريت مناقشات أولية بين الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية بشأن خيارات أبعد أثرا.
    b) mayor alcance de la información de las Naciones Unidas por diversos medios y servicios UN (ب) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة من خلال وسائط إعلام وخدمات متنوعة
    La producción de misiles balísticos cada vez de mayor alcance se suma a estas preocupaciones. UN ويُذْكي هذا القلق تطوير قذائف تسيارية يتزايد مداها باستمرار.
    Por ello, el Foro de los Niños que precedió al período extraordinario de sesiones es una innovación que puede ser el resultado de mayor alcance del período extraordinario de sesiones. UN ولهذا السبب فإن محفل الأطفال الذي سبق الدورة الاستثنائية، إنما هو ابتكار قد يكون أبلغ نتيجة بعيدة الأثر من نتائج الدورة.
    b) mayor alcance de los componentes en línea de las campañas de comunicación sobre temas prioritarios UN (ب) تعزيز الوصول إلى عناصر الحملات الإعلامية المتعلقة بالمواضيع ذات الأولوية والمتاحة على الإنترنت
    Actualmente, el carácter de los conflictos ha cambiado; sus consecuencias y sus causas son más complejas y de mayor alcance. UN واليوم تغيرت طبيعة الصراعات؛ فآثارها وأسبابها أكثر تعقيدا، وأبعد مدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus