| mayor apoyo a los países en desarrollo | UN | تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان النامية |
| Algunas delegaciones recalcaron que debía brindarse un mayor apoyo a las iniciativas regionales de mantenimiento de la paz. | UN | وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم للجهود الإقليمية لحفظ السلام. |
| Si bien los Estados tienen la responsabilidad básica de la realización del derecho al desarrollo, la comunidad internacional debe prestar mayor apoyo a los programas de desarrollo. | UN | ورغم أن الدول تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ الحق في التنمية، يتعين على المجتمع الدولي توفير دعم أكبر لبرامج التنمية. |
| Destacamos la importancia de prestar un mayor apoyo a las iniciativas comerciales y de cooperación Sur-Sur en las esferas relacionadas con el comercio, incluso por medio de la cooperación triangular, en consonancia con las normas de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونؤكد أهمية زيادة الدعم المقدم إلى مبادرات التجارة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المجالات المتصلة بالتجارة بوسائل منها التعاون الثلاثي، بما يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
| La Conferencia de Londres pidió que se prestara mayor apoyo a la labor del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وقد دعا مؤتمر لندن إلى تقديم المزيد من الدعم ﻷعمال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| Esto ha propiciado un mayor apoyo a los proyectos que toman en cuenta las necesidades señaladas en el Programa del Gobierno para la Reconstrucción y el Desarrollo. | UN | وأفضى ذلك إلى زيادة دعم المشاريع التي تتفق اتفاقا وثيقا مع الاحتياجات المحددة في برنامج الحكومة ﻹعادة البناء والتنمية. |
| En los próximos años, para dar un mayor apoyo a las actividades en curso relativas a las zonas de montaña y fomentar el desarrollo de otras nuevas, será necesario crear nuevos marcos jurídicos y normativos en los planos nacional y de descentralización. | UN | ويتعين أن يجري، في السنوات القادمة، إعداد أطر تشريعات وسياسات عامة على المستويات الوطنية واللامركزية، بغية تقديم الدعم المعزز للمبادرات الجبلية الحالية والتشجيع على إعداد مبادرات جديدة. |
| ii) mayor apoyo a los pequeños agricultores: asistencia técnica a los pequeños agricultores y a las agricultoras; | UN | ' 2` تعزيز الدعم المقدم لصغار المزارعين: المساعدة التقنية لصغار المزارعين والمزارعات؛ |
| Producto a: mayor apoyo a los niños y a los cuidadores, desde el embarazo hasta la adolescencia, para mejorar los conductas saludables | UN | الناتج أ: تعزيز الدعم المقدم إلى الأطفال ومقدمي الرعاية، منذ الحمل إلى المراهقة، لتحسين السلوك الصحي |
| Producto a: mayor apoyo a los niños y a los cuidadores, desde el embarazo hasta la adolescencia, para mejorar las conductas saludables | UN | الناتج أ: تعزيز الدعم المقدم إلى الأطفال ومقدمي الرعاية، منذ الحمل إلى المراهقة، لتحسين السلوك الصحي |
| Por último expresa la esperanza de que la comunidad internacional preste un mayor apoyo a las actividades del OOPS y que el proceso de paz en el Oriente Medio tenga éxito. | UN | وفي الختام أعلن المتحدث عن أمله في قيام المجتمع الدولي بتقديم مزيد من الدعم الفعال ﻷنشطة الوكالة، وفي أن تتكلل عملية السلام في الشرق اﻷوسط بالنجاح. |
| En 1998 se formuló un programa de mitigación de la pobreza de los discapacitados que ofrecía mayor apoyo a las personas pobres con discapacidad. | UN | وفي عام 1998 وضع برنامج إعانة الفقراء المعوقين لتقديم مزيد من الدعم إلى الفقراء المعوقين. |
| :: Se debe prestar mayor apoyo a las iniciativas de la sociedad civil en materia de prevención de conflictos. | UN | :: ينبغي تقديم دعم أكبر لمبادرات المجتمع المدني في مجال منع الصراعات. |
| :: Se debe prestar mayor apoyo a las iniciativas de la sociedad civil en materia de prevención de conflictos. | UN | :: ينبغي تقديم دعم أكبر لمبادرات المجتمع المدني في مجال منع الصراعات. |
| iii) mayor apoyo a los países en desarrollo para evaluar, gestionar y reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente derivados de los productos químicos y los desechos peligrosos con la ayuda del PNUMA | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم إلى البلدان النامية لتقييم المخاطر على صحة الإنسان والبيئة من جراء المواد الكيميائية والنفايات الخطرة والتحكم فيها والحد منها، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
| La fragmentación puede reducirse prestando mayor apoyo a la OMS y aprovechando en mayor medida sus servicios como principal autoridad de coordinación en materia de salud, así como recurriendo a otros instrumentos normativos para mejorar la coordinación y la coherencia en el ámbito normativo. | UN | ومن شأن زيادة الدعم المقدم إلى منظمة الصحة العالمية وزيادة الاستعانة بها لكي تعمل بوصفها سلطة التنسيق الرائدة في مجال الصحة والصكوك السياساتية الأخرى الرامية إلى تعزيز التنسيق والتلاحم من شأن ذلك أن يحد من تفتيت الجهود. |
| 26. El Comité alienta al Estado Parte a que aumente sus esfuerzos por brindar mayor apoyo a las familias monoparentales. | UN | 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد. |
| La Junta pidió que los Estados Miembros prestasen un mayor apoyo a su valiosa labor. | UN | ودعا المجلس الدول الأعضاء إلى زيادة دعم ما يقوم به المعهد من عمل قيم. |
| La siguiente medida debe ser fortalecer la pertinencia de las estrategias como herramienta que genera un mayor apoyo a la consolidación de la paz en Burundi, Sierra Leona y otros países. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة التالية تعزيز أهمية الاستراتيجيات كأداة لتقديم الدعم المعزز لبناء السلام في بوروندي وسيراليون وغيرهما من البلدان. |
| Reitera la importancia del compromiso de las partes, que figura en el Acuerdo global sobre derechos humanos, de brindar el mayor apoyo a la Misión y toda la cooperación necesaria para el cumplimiento de sus funciones, en particular con respecto a la seguridad de los miembros de la Misión. | UN | ويؤكد مجددا أهمية التزام الطرفين، بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان، بتقديم أكبر دعم ممكن للبعثة وكل التعاون الذي تحتاج إليه لتنفيذ مهامها، خصوصا فيما يتعلق بأمن أفراد البعثة. |
| Los países africanos deberían prestar mayor apoyo a la tecnología y la innovación. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تقدم مزيداً من الدعم للتكنولوجيا والابتكار. |
| En los últimos meses se han publicado en gran número de periódicos de la mayoría de los países industrializados y en desarrollo, artículos sobre el problema del Iraq, la necesidad de prestar un mayor apoyo a los esfuerzos de África en la esfera de la prevención de conflictos y el establecimiento de la paz, y sobre desastres de carácter humanitario. | UN | ونشرت في اﻷشهر اﻷخيرة مقالات في عدد كبير من الصحف في البلدان الصناعية والنامية عن اﻷزمة مع العراق، وعن الحاجة إلى دعم أفضل للجهود اﻷفريقية الرامية إلى منع الصراعات وبناء السلام، وعن الكوارث اﻹنسانية. |
| En ese contexto, la UNCTAD deberá prestar mayor apoyo a los países menos adelantados en años venideros. | UN | وينبغي في هذا السياق قيام الأونكتاد بتقديم دعم إضافي لأقل البلدان نموا في السنين القادمة. |
| Proporcionará mayor apoyo a los procesos interinstitucionales en los países y regiones, y consolidará su función normativa. | UN | وسوف تقدم دعما أكبر إلى العمليات المشتركة بين الوكالات التي تركز على البلدان والأقاليم، وكذلك إلى الدور المعياري الذي تضطلع به الهيئة. |
| Hay que prestar un mayor apoyo a nivel nacional e internacional a los programas de formación y capacitación profesional que se ajusten a las realidades del mercado de trabajo. | UN | ويجب توفير قدر أكبر من الدعم الوطني والدولي لبرامج التدريب المهني وتطوير المهارات التي تتماشى مع واقع سوق العمل. |
| El concepto de apoyo se ha racionalizado a fin de prestar mayor apoyo a la Misión ampliada, con especial atención a los cuatro sectores. | UN | وجرى تبسيط مفهوم الدعم من أجل توفير مزيد من الدعم لتوسيع البعثة مع التركيز بشكل خاص على أربعة قطاعات. |
| 19.4 Se prestará mayor apoyo a los Estados Miembros en la creación de capacidad nacional, la educación y capacitación en materia de derechos humanos, mediante servicios de asesoramiento, actividades de cooperación técnica y actividades y operaciones en el terreno. | UN | 19-4 وسوف تحصل الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على دعم متزايد في ما يتعلق ببناء القدرات الوطنية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من خلال الخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني والأنشطة والعمليات الميدانية. |