"mayor estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مزيد من الاستقرار
        
    • المزيد من الاستقرار
        
    • أكبر من الاستقرار
        
    • أكثر استقرارا
        
    • زيادة الاستقرار
        
    • تعزيز الاستقرار
        
    • استقرار أكبر
        
    • زيادة استقرار
        
    • تعزيز استقرار
        
    • أعظم من الاستقرار
        
    • يعزز الاستقرار
        
    • أكثر استقراراً
        
    • المعدل الأكثر استقرارا
        
    • لتحسين اﻻستقرار
        
    • تحسين الاستقرار
        
    En Asia, las conversaciones sobre seguridad y cooperación económica producirán mayor estabilidad. UN وفي آسيا، ستؤدي محادثات اﻷمن والتعاون الاقتصادي إلى مزيد من الاستقرار.
    Esas personas aún ejercen una influencia sustancial para resistirse a los esfuerzos encaminados a promover una mayor estabilidad política en el país. UN إذ أنهم مازالوا يتمتعون بتأثير كبير في مقاومة الجهود الرامية إلى تعزيز مزيد من الاستقرار السياسي في البلد.
    Creemos que el resultado permitirá que nuestro país, nuestra región y, por último, nuestro continente gocen de mayor estabilidad, paz y prosperidad. UN ونعتقد أن النتيجة ستحقق المزيد من الاستقرار والسلم والازدهار لبلدنا وﻹقليمنا ولقارتنا في نهاية المطاف.
    La OTAN y Rusia comparten el deseo de lograr mayor estabilidad y seguridad en la región euroatlántica. UN تؤكد روسيا والناتو رغبتهما المشتركة في تحقيق قدر أكبر من الاستقرار واﻷمن في المنطقة اﻷوروبية اﻷطلسية.
    Este progreso está proporcionando una mayor estabilidad de los tipos de cambio y un entorno más estable para las inversiones, tanto nacionales como extranjeras. UN ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي.
    La mejora de la gestión empresarial podría aportar muchos beneficios, entre ellos una mayor estabilidad financiera e inversión directa extranjera. UN ويمكن أن يحقق تحسين إدارة الشركات فوائد متعددة، بما في ذلك زيادة الاستقرار المالي والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Como medida estructural, se podría lograr una mayor estabilidad financiera internacional estableciendo mecanismos jurídicos internacionales que facilitaran la reestructuración oportuna de la deuda y ofrecieran mayor claridad sobre las normas que regirían la reestructuración de la deuda soberana. UN وكتدبير هيكلي، يمكن زيادة تعزيز الاستقرار المالي الدولي عن طريق إنشاء آليات قانونية دولية من أجل تسهيل إعادة هيكلة الديون في حينها، وزيادة إيضاح القواعد التي ستتم بموجبها إعادة هيكلة الديون السيادية.
    Es menester asimismo velar por una mayor estabilidad del mecanismo de coordinación establecido en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويلزم أيضا ضمان استقرار أكبر ﻵلية التنسيق المنشأة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esa forma de proceder sería útil para generar una mayor estabilidad y seguridad en las relaciones internacionales. UN إن هذا الشكل النهائي سيكون مفيدا في تحقيق مزيد من الاستقرار واﻷمن في العلاقات الدولية.
    Los países que han tratado de aplicar estas políticas han experimentado una mejora de la situación política interna y una mayor estabilidad económica. UN وفي البلدان التي تتبع هذه السياسات، أدى ذلك إلى تحسين بيئة السياسات المحلية وإلى مزيد من الاستقرار الاقتصادي.
    Únicamente las esperanzas de un futuro mejor pueden generar mayor estabilidad y seguridad para todos. UN والأمل في مستقبل أفضل هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    En las discusiones sobre la reforma de la arquitectura financiera mundial debe prestarse más atención a la financiación para el desarrollo, así como a la consecución de una mayor estabilidad financiera. UN والمناقشسات التي تتناول اصلاح البنية المالية العالمية ينبغي أن تضع مزيداً من التشديد على مسألة تمويل التنمية بالاضافة إلى الحرص على تأمين المزيد من الاستقرار المالي.
    La cooperación regional puede desempeñar una función clave en el logro de una mayor estabilidad y un más rápido crecimiento y desarrollo económico. UN ويمكن للتعاون الإقليمي أن يقوم بدور رئيسي في تحقيق المزيد من الاستقرار والإسراع بالنمو الاقتصادي والتنمية.
    El logro de una mayor estabilidad del sistema financiero internacional exigía una reglamentación apropiada de las corrientes financieras. UN فتحقيق قدر أكبر من الاستقرار للنظام المالي الدولي يقتضي قواعد تنظيمية مناسبة للتدفقات المالية.
    El logro de una mayor estabilidad del sistema financiero internacional exigía una reglamentación apropiada de las corrientes financieras. UN فتحقيق قدر أكبر من الاستقرار للنظام المالي الدولي يقتضي قواعد تنظيمية مناسبة للتدفقات المالية.
    . Además, los jóvenes criados en hogares donde al menos un adulto tenía trabajo suelen tener mayor estabilidad laboral que los criados en hogares donde los adultos carecían de empleo. UN أيضا عادة ما يميل صغار السن الذين ينشأون في أسر يعمل منها فرد بالغ واحد على اﻷقل أكثر استقرارا في عمالتهم من الذين ينشأون في أسر التي يكون البالغون فيها عاطلين.
    Además, los jóvenes criados en hogares donde al menos un adulto tenía trabajo suelen tener mayor estabilidad laboral que los criados en hogares donde los adultos carecían de empleo. UN أيضا عادة ما يميل صغار السن الذين ينشأون في أسر يعمل منها فرد بالغ واحد على اﻷقل أكثر استقرارا في عمالتهم من الذين ينشأون في أسر التي يكون البالغون فيها عاطلين.
    En el informe también se exhortaba a lograr una mayor estabilidad financiera y monetaria en la economía mundial. UN كما دعا الى زيادة الاستقرار المالي والنقدي في الاقتصاد العالمي.
    ¿Conduciría una composición más inclusiva del Consejo de Seguridad a una mayor estabilidad mundial? UN هل ستؤدي زيادة شمولية عضوية مجلس الأمن إلى تعزيز الاستقرار العالمي؟
    Asimismo, estamos dispuestos a colaborar en la construcción de las instituciones internacionales y la coordinación que llevarán a una mayor estabilidad en el mundo. UN كما أننا مستعدون للمساهمة في بناء المؤسسات الدولية، وفي إيجاد التنسيق الذي يؤدي إلى استقرار أكبر في العالم.
    El informe presenta los avances económicos en Nicaragua, que se han reflejado en una mayor estabilidad de precios y en el establecimiento de un marco para el desarrollo de una economía orientada al mercado. UN ويغطي التقرير التقدم المحرز في نيكاراغوا المتجلي في زيادة استقرار اﻷسعار وإنشاء إطار ﻹقامة اقتصاد سوقي الوجههة.
    Con ello se pretendía lograr no sólo una mayor estabilidad de los precios, sino también una disciplina fiscal más estricta, así como una reorientación hacia el control indirecto de la política monetaria, otorgando un mayor papel a las fuerzas del mercado. UN وكان يُعتقد أن ذلك لن يؤدي إلى تعزيز استقرار اﻷسعار فحسب، وإنما أيضاً إلى تحسين الانضباط الضريبي فضلاً عن التحول نحو مراقبة السياسة النقدية بشكل غير مباشر مما يعطي دوراً أكبر لقوى السوق.
    Naturalmente, no hay garantías de que semejante sistema aportara una mayor estabilidad democrática a países como México, pero brindaría muchos más mecanismos para resolver crisis que en la actualidad. Hay que reflexionar mucho más y ahora es el momento de hacerlo. News-Commentary بطبيعة الحال، ليس هناك ما يضمن قدرة مثل هذا النظام على جلب قدر أعظم من الاستقرار الديمقراطي في بلدان مثل المكسيك، لكنه قادر على توفير العديد من الآليات اللازمة لحل الأزمات مقارنة بالأنظمة المتاحة. إن الأمر يتطلب قدراً كبيراً من التفكير والتدبر، والآن هو الوقت المناسب للتفكير والتدبر.
    También se sugirió que este cambio promovería una mayor estabilidad financiera de la Organización. UN وارتئي أن هذا من شأنه أن يعزز الاستقرار المالي للمنظمة بدرجة أكبر.
    Dado que los países en desarrollo tenían necesidad de corrientes más estables dirigidas a los sectores productivos, debía recurrirse a la cooperación internacional para intentar una mayor estabilidad en las corrientes de inversión. UN وبالنظر إلى أن البلدان النامية تحتاج إلى تدفقات أكثر استقراراً توجه نحو القطاعات المنتجة، فينبغي بذل جهود من أجل تحقيق المزيد من الاستقرار في تدفقات الاستثمار من خلال التعاون الدولي.
    Su delegación está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que una mayor estabilidad en el nivel de las actividades para el mantenimiento de la paz debería propiciar un mayor énfasis en el cumplimiento de los mandatos de una manera eficaz y eficiente en función de los costos. UN وقد اتفق وفدها مع اللجنة الاستشارية على أن المعدل الأكثر استقرارا لنشاط حفظ السلام سيتيح التركيز بشدة على الفعالية والكفاءة من حيث التكاليف.
    La mejora de la coherencia internacional y la promoción de la coordinación entre las políticas económicas nacionales a fin de lograr una mayor estabilidad financiera y un crecimiento mundial sostenible deberían convertirse en un objetivo central del programa del FMI. UN وينبغي أن يكون تعزيز التماسك الدولي وتشجيع التنسيق بين السياسات الاقتصادية الوطنية، بغرض تحسين الاستقرار المالي والنمو العالمي المستدام، هو الهدف الرئيسي لخطط صندوق النقد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus