"mayor grado de flexibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزيد من المرونة
        
    • قدر أكبر من المرونة
        
    • درجة أكبر من المرونة
        
    • مزيد من المرونة
        
    • من مرونة أكبر
        
    También se sugirió que en el proyecto de texto se reflejara la necesidad de lograr un mayor grado de flexibilidad. UN وارتُئي أيضا أنه ينبغي ذكر الحاجة إلى المزيد من المرونة في مشروع النص.
    Aunque aún no ha sido adoptado por todas las organizaciones, el Acuerdo sobre movilidad interinstitucional representa un enfoque más estratégico de este tipo de movilidad, ya que introduce un mayor grado de flexibilidad en las modalidades de traslados entre organismos; UN ومع أن الاتفاق لم يُعتمد بعد لدى جميع المنظمات، فإنه يمثل نهجاً أكثر استراتيجية إزاء التنقل بين الوكالات، ويتجلى ذلك في توفير المزيد من المرونة في طرائق التنقل بين الوكالات؛
    Con el fin de alentar a la Conferencia de Desarme a avanzar es necesario, sobre todo, que todos los países demuestren un mayor grado de flexibilidad política en relación con sus consideraciones de seguridad y sus modus operandi. UN بغية تشجيع مؤتمر نزع السلاح للمضي قدما، من الضروري قبل كل شيء أن يبدي كل بلد المزيد من المرونة السياسية فيما يخص اعتباراتها الأمنية وطريقة العمل.
    Sin embargo, como se sugiere en el informe, el Gobierno estimaba que, en última instancia, con un mayor grado de flexibilidad operacional, las actividades del FNUAP en el Brasil podrían ser aún más eficientes. UN غير أن الحكومة، حسبما يرد في التقرير، ترى أن تحقيق قدر أكبر من المرونة التنفيذية يضفي، في نهاية المطاف، فعالية أكثر على أنشطة الصندوق في البرازيل.
    Esto requirió un mayor grado de flexibilidad por parte del ACNUR, que tuvo que reorientar su programa y centrarlo en la asistencia básica en vez de la repatriación voluntaria. UN وقد تطلب ذلك اعتماد درجة أكبر من المرونة من جانب المفوضية التي تعيَّن عليها أن تتحول في برنامجها من التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن إلى التركيز على تقديم المساعدة الأساسية.
    adoptar una posición más firme en lo tocante a la cuestión del uso abusivo de los contratos temporales, que estaba empeorando a un ritmo rápido y frecuentemente se justificaba invocando la necesidad de un mayor grado de flexibilidad. UN وذكر أن من رأي الاتحاد أن الأمر يحتاج إلى موقف أقوى بالنسبة لمسألة سوء استخدام العقود المؤقتة التي أخذ استخدامها يزداد سوءا بمعدل سريع مع تبرير ذلك في كثير من الأحيان بالحاجة إلى مزيد من المرونة.
    La primera es el reto que representa asegurar un mayor grado de flexibilidad en las respuestas de las sedes a los nuevos planteamientos y procedimientos a nivel de los países, entre otras cosas, debiendo armonizar las prácticas de actuación entre las diversas organizaciones y, posiblemente, perfeccionar y ajustar el marco reglamentario de organizaciones tales como la ONUDI. UN وأول هذه القضايا هو التحدي الذي يواجه ضمان المزيد من المرونة في استجابة المقار للنهوج والإجراءات القطرية الجديدة، بوسائل من بينها المواءمة بين الممارسات الأعمالية فيما بين مختلف المنظمات، وربما صقل وتعديل الإطار التنظيمي لمؤسسات مثل اليونيدو.
    Convencido de los muchos e importantes beneficios que para todos los chipriotas conllevaría una solución global y duradera de la cuestión de Chipre, y alentando a ambas partes a que, con antelación suficiente a la celebración de cualquier posible referendo, expliquen claramente a las dos comunidades esos beneficios, así como la necesidad de un mayor grado de flexibilidad y compromiso para concretarlos, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من أي تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين، قبل أي استفتاءات يحتمل إجراؤها، هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها،
    Convencido de los muchos e importantes beneficios que para todos los chipriotas conllevaría una solución global y duradera de la cuestión de Chipre, y alentando a ambas partes a que, con antelación suficiente a la celebración de cualquier posible referendo, expliquen claramente a las dos comunidades esos beneficios, así como la necesidad de un mayor grado de flexibilidad y compromiso para concretarlos, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من إيجاد تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها قبل إجراء أي استفتاءات محتملة،
    Convencido de los muchos e importantes beneficios que para todos los chipriotas conllevaría una solución global y duradera de la cuestión de Chipre, y alentando a ambas partes a que, con antelación suficiente a la celebración de cualquier posible referendo, expliquen claramente a las dos comunidades esos beneficios, así como la necesidad de un mayor grado de flexibilidad y compromiso para concretarlos, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من أي تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين، قبل أي استفتاءات يحتمل إجراؤها، هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها،
    Convencido de los muchos e importantes beneficios que para todos los chipriotas conllevaría una solución global y duradera de la cuestión de Chipre, y alentando a ambas partes a que, con antelación suficiente a la celebración de cualquier posible referendo, expliquen claramente a las dos comunidades esos beneficios, así como la necesidad de un mayor grado de flexibilidad y compromiso para concretarlos, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من إيجاد تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها قبل إجراء أي استفتاءات محتملة،
    Convencido de los muchos e importantes beneficios que para todos los chipriotas conllevaría una solución global y duradera de la cuestión de Chipre, y alentando a ambas partes a que, con antelación suficiente a la celebración de cualquier posible referendo, expliquen claramente a las dos comunidades esos beneficios, así como la necesidad de un mayor grado de flexibilidad y compromiso para concretarlos, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من إيجاد تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جَنيها قبل إجراء أي استفتاءات في آخر المطاف،
    Convencido de los muchos e importantes beneficios que para todos los chipriotas conllevaría una solución general y duradera de la cuestión de Chipre, y alentando a ambas partes a que, con antelación suficiente a la celebración de cualquier posible referendo, expliquen claramente a las dos comunidades esos beneficios, así como la necesidad de un mayor grado de flexibilidad y compromiso para concretarlos, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من أي تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين، قبل إجراء أي استفتاء بوقت طويل، هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها،
    Convencido de los muchos e importantes beneficios que para todos los chipriotas conllevaría una solución global y duradera de la cuestión de Chipre, y alentando a ambas partes a que, con antelación suficiente a la celebración de cualquier posible referendo, expliquen claramente a las dos comunidades esos beneficios, así como la necesidad de un mayor grado de flexibilidad y compromiso para concretarlos, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من إيجاد تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جَنيها قبل إجراء أي استفتاءات في آخر المطاف،
    Convencido de los muchos e importantes beneficios que para todos los chipriotas conllevaría una solución general y duradera de la cuestión de Chipre, y alentando a ambas partes a que, con antelación suficiente a la celebración de cualquier referendo definitivo, expliquen claramente a las dos comunidades esos beneficios, así como la necesidad de un mayor grado de flexibilidad y compromiso para concretarlos, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من إيجاد تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين، قبل إجراء أي استفتاء بفترة طويلة، هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها،
    Sin embargo, como se sugiere en el informe, el Gobierno estimaba que, en última instancia, con un mayor grado de flexibilidad operacional, las actividades del FNUAP en el Brasil podrían ser aún más eficientes. UN غير أن الحكومة، حسبما يرد في التقرير، ترى أن تحقيق قدر أكبر من المرونة التنفيذية يضفي، في نهاية المطاف، فعالية أكثر على أنشطة الصندوق في البرازيل.
    Confía en que los países donantes podrán mantener el nivel de asistencia necesario y ejercer un mayor grado de flexibilidad en el reescalonamiento de la deuda. UN ويأمل في أن تكون البلدان المانحة قادرة على المحافظة على مستوى المساعدة اللازمة وعلى توخي قدر أكبر من المرونة في إعادة هيكلة الديون.
    26. Otra de las experiencias adquiridas es que la autoridad de los jefes de equipo debe aumentar, concediéndoles un mayor grado de flexibilidad. UN 26- وأردف قائلا إن درسا آخر من الدروس المستفادة هو أنه ينبغي زيادة سلطة قادة الأفرقة، بحيث يتاح لهم قدر أكبر من المرونة.
    Esto requirió un mayor grado de flexibilidad por parte del ACNUR, que tuvo que reorientar su programa y centrarlo en la asistencia básica en vez de la repatriación voluntaria. UN وقد تطلب ذلك اعتماد درجة أكبر من المرونة من جانب المفوضية التي تعيَّن عليها أن تتحول في برنامجها من التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن إلى التركيز على تقديم المساعدة الأساسية.
    Este desafío debe ser reconocido concediendo un mayor grado de flexibilidad y un margen de riesgo para permitir que cualquier organización realice un aporte a la consecución de las metas y objetivos a largo plazo del desarrollo sostenible. UN ومن الضروري التسليم بهذا التحدي بإتاحة درجة أكبر من المرونة وهامش مخاطرة لتمكين أي منظمة من المساهمة في الغايات والأهداف الطويلة الأمد للتنمية المستدامة.
    Se necesita una mayor delegación de autoridad de parte de la sede y un mayor grado de flexibilidad para permitir una respuesta más rápida en situaciones posteriores a una crisis y a un conflicto. UN 50 - هناك حاجة إلى المزيد من تفويض السلطة من المقار وإلى مزيد من المرونة لإتاحة الاستجابة بمزيد من السرعة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد انتهاء الأزمات.
    El mayor grado de flexibilidad que los acuerdos sobre la aplicación provisional tienen respecto de la terminación, impide que estos se asimilen plenamente a los acuerdos del ejecutivo. UN ويحول دون تشبيه الاتفاقات المتعلقة بالتطبيق المؤقت بالاتفاقات التنفيذية ما تتمتع به الاتفاقات الأولى من مرونة أكبر بخصوص إنهائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus