"mayor grado posible de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكبر قدر ممكن من
        
    • أكبر قدر من
        
    • أعلى مستوى ممكن من
        
    • أقصى ما يمكن من
        
    • أعلى درجة ممكنة من
        
    • بأكبر قدر ممكن من
        
    • أقصى قدر ممكن من
        
    • أعلى درجة من
        
    • أكبر درجة من
        
    • بأكبر درجة ممكنة من
        
    De aprobarse esta propuesta, se delegaría a estas oficinas el mayor grado posible de atribuciones en materia de gestión de proyectos y contactos con los países en desarrollo. UN وإذا أجيز هذا الاقتراح وسيسند الى هذه المكاتب أكبر قدر ممكن من إدارة المشاريع والاتصالات مع البلدان النامية.
    Pero precisamente porque sostenemos que el mundo necesita esos productos para desarrollarse, estamos convencidos de que debemos protegerlos de la amenaza terrorista y utilizarlos en circunstancias que garanticen el mayor grado posible de seguridad. UN ولكن تماما لأننا نرى أن العالم بحاجة إلى تلك المنتجات من أجل أن يتطور، فإننا مقتنعون أيضا بوجوب أن نحمي هذه المواد من تهديد الإرهابيين وأن نستخدمها في ظل ظروف تكفل أكبر قدر ممكن من توفير الأمن.
    El mantenimiento de la eficiencia y del mayor grado posible de transparencia y legitimidad, deben seguir siendo objetivos igualmente importantes que deben guiar nuestros esfuerzos en materia de reforma. UN إن المحافظة على الكفاية، وعلى أكبر قدر من الشفافية والشرعية، ينبغي أن تبقى أهدافا لها نفس القدر من الأهمية وأن تكون الهادية لجهودنا في الإصلاح.
    Los " gastos educativos " reembolsables en virtud del subsidio de educación especial serán los gastos realizados para proporcionar al hijo incapacitado un programa de enseñanza destinado a satisfacer sus necesidades a fin de que pueda alcanzar el mayor grado posible de capacidad funcional. UN وتتألف " النفقات التعليمية " القابلة الاسترداد في اطار منحة التعليم الخاصة من النفقات المتكبدة لتوفير برنامج تعليمي معد على نحو يفي باحتياجات الولد المعوّق بقصد تمكينه من بلوغ أعلى مستوى ممكن من القدرة الأدائية.
    Los editores de ambos volúmenes procuran lograr el mayor grado posible de coherencia, incluso utilizando las mismas palabras cuando sea apropiado. UN ويبذل محررا كلا المجلدين قصارى جهودهما لتحقيق أقصى ما يمكن من الاتساق، بل إنهما يستعملان نفس العبارات، عند الاقتضاء.
    Por consiguiente, México propuso una Corte Internacional de Justicia capaz de mantener el mayor grado posible de independencia en el ejercicio de sus funciones. UN وبناء على ذلك اقترحت المكسيك محكمة عدل دولية لها القدرة على صيانة أعلى درجة ممكنة من الاستقلال في ممارسة وظائفها.
    Dado lo singular de la naturaleza y el ámbito de trabajo del ACNUR, fue necesario llevar a cabo un análisis de déficit para poder especificar las necesidades a los distintos administradores y organismos de ejecución en el mayor grado posible de detalle, y para lograr que esas necesidades fueran bien entendidas y que sus costos se calcularan con precisión. UN نظرا إلى طابع وبيئة عمل المفوضية الفريدين من نوعهما، كان لا بد من تحليل الثغرات ليتسنى لها تحديد المتطلبات لجهات التنفيذ المتنافسة بأكبر قدر ممكن من التفاصيل وضمان فهم هذه المتطلبات فهما واضحا وتقدير تكاليفها.
    También debe ser enteramente independiente y garantizar a los acusados el mayor grado posible de derechos y garantías con miras a un proceso justo e imparcial. UN وينبغي أيضا أن تتمتع باستقلال كامل وأن يكفل للمتهمين أقصى قدر ممكن من الحقوق والضمانات من أجل توفير محاكمة عادلة ونزيهة.
    Uno de los objetivos fundacionales de la OMA era garantizar el mayor grado posible de armonía y uniformidad en los regímenes aduaneros, como se afirma en el Convenio internacional sobre simplificación y armonización de regímenes aduaneros, aprobado en Kyoto. UN وقد كان أحد الأهداف التي قامت على أساسها المنظمة الجمركية العالمية هو تأمين أعلى درجة من التنسيق والتوحيد في العمليات الجمركية، كما تم التعبير عن ذلك في اتفاقية كيوتو لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية.
    También es importante asegurar el mayor grado posible de participación y contribución de los interesados del país, incluidos los agentes de la sociedad civil. UN وزادت على ذلك قولها إنه من المهم أيضا كفالة أكبر قدر ممكن من المشاركة والإسهام من جانب أصحاب المصلحة على الصعيد القطري، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    También es importante asegurar el mayor grado posible de participación y contribución de los interesados del país, incluidos los agentes de la sociedad civil. UN وزادت على ذلك قولها إنه من المهم أيضا كفالة أكبر قدر ممكن من المشاركة والإسهام من جانب أصحاب المصلحة على الصعيد القطري، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Mediante la estrecha cooperación dentro del marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), la región está adoptando medidas innovadoras para lograr el mayor grado posible de integración económica mediante la cooperación económica, la asistencia mutua y la asociación para el desarrollo. UN واستطاعت المنطقة من خلال التعاون الوثيقة ضمن إطار عمل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي اتخاذ خطوات جديدة باتجاه تصورها لتحقيق أكبر قدر ممكن من التكامل الاقتصادي من خلال التعاون الاقتصادي والمساعدة المتبادلة والشراكة ﻷغراض التنمية.
    Es importante velar por el mayor grado posible de claridad en las normas que regulen las comprobaciones que pueden llevar a cabo las autoridades competentes, los requisitos de documentación y de otro tipo que deben cumplir los solicitantes de una licencia, las condiciones para la expedición de una licencia y las circunstancias que justifican su denegación o retirada. UN ومن المهم كفالة أكبر قدر ممكن من الوضوح في الأحكام المتعلقة بالاختبارات التي قد تفرضها السلطات البيئية، والمتطلبات الوثائقية وغيرها مما يتعين أن يستوفيه مقدمو الطلبات، وشروط إصدار الرخص والظروف التي تبرر الامتناع عن إصدار الرخصة أو سحبها.
    El Grupo aplica un método riguroso en sus investigaciones para asegurar el mayor grado posible de precisión en sus declaraciones y conclusiones. UN ويتقيَّد الفريق بمنهجية صارمة في التحقيق بهدف ضمان أكبر قدر من الدقة في ما يؤكده ويستنتجه.
    Esperamos que los Estados, para lograr ese objetivo, redoblen sus esfuerzos con el fin de conseguir el mayor grado posible de acercamiento en la región con respecto a esas cuestiones. UN ولتحقيق هذه الغاية فإننا نأمل أن تضاعف الدول المعنية جهودها بغية تحقيق أكبر قدر من التقارب في المواقف بالنسبــة لتوقيت وطرق إنشاء المنطقة.
    Los principios para la solución del conflicto propuestos por la OSCE y aceptados por todos sus Estados Miembros, a excepción de Armenia, son el respeto de la integridad territorial de Armenia y Azerbaiyán, el mayor grado posible de autonomía en Azerbaiyán y la garantía de la seguridad de Nagorno-Karabaj y toda su población. UN ومبادئ التسوية، التي قدمتها المنظمة والتي ووفق عليها من جانب كافة الدول الأعضاء فيها باستثناء أرمينيا، تتمثل في احترام السلامة الإقليمية لأرمينيا وأذربيجان، وتهيئة أكبر قدر من الحكم الذاتي في إطار أذربيجان، وضمان الأمن لمنطقة ناغورنو كاراباخ وجميع سكانها.
    Los " gastos educativos " reembolsables en virtud del subsidio de educación especial serán los gastos realizados para proporcionar al hijo incapacitado un programa de enseñanza destinado a satisfacer sus necesidades a fin de que pueda alcanzar el mayor grado posible de capacidad funcional. UN وتتألف " النفقات التعليمية " القابلة للاسترداد في اطار منحة التعليم الخاصة من النفقات المتكبدة لتوفير برنامج تعليمي معد على نحو يفي باحتياجات الولد المعوّق بقصد تمكينه من بلوغ أعلى مستوى ممكن من القدرة الأدائية.
    Los " gastos educativos " reembolsables en virtud del subsidio de educación especial serán los gastos realizados para proporcionar al hijo discapacitado un programa de enseñanza destinado a satisfacer sus necesidades a fin de que pueda alcanzar el mayor grado posible de capacidad funcional. UN وتتألف " النفقات التعليمية " القابلة للاسترداد في إطار منحة التعليم الخاصة من النفقات المتكبَّدة لتوفير برنامج تعليمي مُعَدّ على نحو يفي باحتياجات الولد المعاق بقصد تمكينه من بلوغ أعلى مستوى ممكن من القدرة الأدائية.
    Los “gastos de educación” reembolsables en virtud del subsidio de educación especial serán los gastos realizados para proporcionar al hijo discapacitado un programa de enseñanza destinado a satisfacer sus necesidades a fin de que pueda alcanzar el mayor grado posible de capacidad funcional. UN وتتألف " النفقات التعليمية " القابلة للاسترداد في إطار منحة التعليم الخاصة من النفقات المتكبَّدة لتوفير برنامج تعليمي مُعَدّ على نحو يفي باحتياجات الولد المعاق بقصد تمكينه من بلوغ أعلى مستوى ممكن من القدرة الأدائية.
    Los Estados del Asia central consideran que todas las iniciativas y medidas dirigidas a evitar la amenaza nuclear merecen el mayor grado posible de atención y apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وتؤمن دول آسيا الوسطى بأن كل المبادرات والتدابير الرامية إلى الوقاية من الخطر النووي تستحق من المجتمع الدولي بأسره أقصى ما يمكن من الاهتمام والتأييد.
    La Organización se constituyó oficialmente en 1947, cuando los Estados acordaron trabajar juntos para asegurar la cooperación internacional y el mayor grado posible de uniformidad en los reglamentos, normas y procedimientos relativos a todos los aspectos de la aviación civil. UN ورأت المنظمة النور رسمياً في عام 1947 حينما اتفقت الدول رسمياً على العمل معاً لضمان التعاون الدولي وكفالة أعلى درجة ممكنة من توحيد النظم والمعايير والإجراءات المتعلقة بكل جوانب الطيران المدني.
    Quiero también alentar a las delegaciones a que presenten sus proyectos de resolución y de decisión tan pronto como les sea posible, a fin de que las delegaciones que deseen pedir las instrucciones necesarias a sus capitales puedan hacerlo, y puedan realizar suficientes consultas sobre dichos proyectos, para garantizar así que los textos que finalmente se aprueben reflejen el mayor grado posible de consenso. UN وأشجع أيضا الأعضاء على تقديم مشاريع قراراتهم ومقرراتهم في أقرب وقت ممكن، بغية تمكين الوفود من الحصول على التعليمات الضرورية من عواصمها وإجراء المشاورات اللازمة بينها في سبيل كفالة أن تحظى النصوص التي تعتمد في نهاية المطاف بأكبر قدر ممكن من الاتفاق عليها.
    En segundo lugar, el Reino Unido cree, como ya ha indicado, que el objeto primordial del ejercicio debe ser introducir el mayor grado posible de claridad y estabilidad en esta esfera del derecho. UN ثانيا، تعتقد المملكة المتحدة )كما سبق بيانه( أن الهدف اﻷسمى من الممارسة ينبغي أن يتمثل في إتاحة أقصى قدر ممكن من الوضوح والاستقرار في هذا المجال من القانون.
    A fin de asegurar el mayor grado posible de integridad y utilidad de los datos, al realizar el análisis hubo que efectuar los siguientes ajustes: UN 8 - ولدى إجراء التحليل، استلزم الأمر إجراء التعديلات التالية في البيانات لضمان أعلى درجة من نزاهة وفائدة البيانات:
    Esos servicios deberían establecer un marco que asegure a los usuarios el mayor grado posible de influencia, corresponsabilidad y bienestar. UN وفي هذه الخدمات يجب وضع إطار يضمن حصول المنتفعين على أكبر درجة من الاهتمام والرعاية وتحمل المسؤولية.
    Al cumplir la obligación de facilitar acceso según indica el párrafo [111] [...], el Estado Parte inspeccionado quedará obligado a permitir el mayor grado posible de acceso [. UN ]٢١١- لدى الوفاء بمطلب توفير الوصول على النحو المحدد في الفقرة ]١١١[ ]...[، يكون على الدولة الطرف موضع التفتيش الالتزام بالسماح بأكبر درجة ممكنة من الوصول ].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus