Algunas delegaciones señalaron que se debería hacer mayor hincapié en colaborar con organizaciones no gubernamentales en Etiopía y Santo Tomé y Príncipe. | UN | ولاحظت بعض الوفود ضرورة زيادة التركيز على العمل مع المنظمات غير الحكومية في كل من إثيوبيا وسان تومي وبرينسيبي. |
Hacer mayor hincapié en la cuestión de la prevención en el marco estratégico | UN | الحاجة إلى زيادة التركيز على مسألة المنع في الإطار الاستراتيجي المقترح |
Sin pretender quitar importancia a los esfuerzos realizados para resolver los conflictos existentes, proponemos que se haga mayor hincapié en las medidas preventivas. | UN | ودون تقليل أهمية الجهود المبذولة لتسوية النزاعات، نقترح زيادة التركيز على تدابير الوقائية. |
Se hará mayor hincapié en que los directores de programas supervisen y evalúen su propio desempeño con la orientación de la Oficina. | UN | وسيولى مزيد من التركيز على الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج بتوجيه من المكتب. |
Se admite que debería hacerse mayor hincapié en la adopción oportuna de medidas preventivas adecuadas. | UN | ومن المسلم به أنه ينبغي زيادة التشديد على اﻹجراءات الوقائية الملائمة والحسنة التوقيت. |
Este proceso de descentralización entrañaría un mayor hincapié en la participación comunitaria por conducto de los panchayats (distritos administrativos). | UN | وسوف تفضي عملية اللامركزية تلك الى زيادة التأكيد على مشاركة المجتمعات المحلية من خلال المقاطعات اﻹدارية. |
En cuanto a la provisión de alimentos, la FAO ha propuesto hacer mayor hincapié en la promoción de la transferencia de tecnología en forma equitativa y sostenible. | UN | وفيما يتعلق بإمدادات اﻷغذية، اقترحت منظمة اﻷغذية والزراعة زيادة التركيز على تشجيع نقل التكنولوجيا بأسلوب منصف ومستديم. |
El primer cambio se produjo como parte de un esfuerzo por hacer mayor hincapié en la vigilancia y la evaluación como parte integrante de su proceso de programación. | UN | وجاء هذا التحول في البداية كجزء من جهد يرمي إلى زيادة التركيز على الرصد والتقييم باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة في الصندوق. |
Al tiempo que señalo con reconocimiento el nivel de coordinación que se alcanzó entre los donantes, quisiera destacar que si se hace mayor hincapié en esta esfera ello redundará en una mayor coherencia de la asistencia internacional al proceso de paz. | UN | وفي حين أود أن أعرب عن تقديري للجهات المانحة لما بلغته من مستوى في التنسيق، فإن زيادة التركيز على هذا المجال من شأنها أن تؤتي ثمارها في تحسين الاتساق في المساعدة الدولية المقدمة لعملية السلام. |
Debe hacerse mayor hincapié en la ventaja comparativa de la Organización mediante la promoción de las actividades del sector privado en las esferas del comercio y la inversión. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الميزة النسبية لهذه المنظمة من خلال تعزيز أنشطة القطاع الخاص في التجارة والاستثمار. |
Durante el próximo bienio, el programa de evaluación de los recursos forestales hará mayor hincapié en el fomento de la capacidad nacional. | UN | وسيواصل برنامج تقييم الموارد الحرجية، خلال فترة السنتين القادمة زيادة التركيز على بناء قدرات البلدان. |
En conjunto, empero, será necesario hacer mayor hincapié en la medición de los resultados efectivos en lo tocante al aprovechamiento de la enseñanza y la terminación de los estudios escolares. | UN | على أن الأمر يقتضي بوجه عام زيادة التركيز على قياس النتائج الفعلية من حيث الإنجاز التعليمي وإتمام الدراسة. |
Se hará mayor hincapié en que los directores de programas supervisen y evalúen su propio desempeño con la orientación de la Oficina. | UN | وسيولى مزيد من التركيز على الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج بتوجيه من المكتب. |
En la actualidad se está haciendo mayor hincapié en el fomento de la capacidad de la comunidad, la motivación personal y la movilización. | UN | ينصب حاليا مزيد من التركيز على تعزيز القدرات المجتمعية والتحفيز الذاتي والتعبئة. |
Ahora bien, es preciso hacer mayor hincapié en las medidas destinadas a impedir toda violación de la Convención. | UN | ولكن ينبغي زيادة التشديد على الاجراءات الرامية إلى منع انتهاك هذه المعاهدة. |
Era preciso igualmente hacer mayor hincapié en las nuevas necesidades de la situación posterior a la Ronda Uruguay. | UN | ويتطلب اﻷمر أيضا زيادة التأكيد على المتطلبات الجديدة في سياق ما بعد جولة أوروغواي. |
En particular, Christian Aid desearía que en lo sucesivo se hiciera mayor hincapié en las desigualdades persistentes. | UN | وعلى وجه الخصوص، تود رابطة المعونة المسيحية أن ترى مزيدا من التركيز على استمرار وجود تفاوتات مستقبلا. |
Con vistas a afianzar el interés en la pobreza, el Gobierno se propone concentrar la cooperación en materia de desarrollo en un número más limitado de países y reforzar una orientación de más largo plazo, así como hacer mayor hincapié en las cuestiones de igualdad. | UN | وبغية تعزيز التركيز على الفقر، تزمع الحكومة تركيز التعاون اﻹنمائي على عدد محدود من البلدان وتعزيز التوجيه اﻷطول أجلا، وكذلك إيلاء قدر أكبر من التأكيد لمسائل المساواة. |
Esas actividades pueden llegar a separar los componentes básicos de la fórmula de consenso sobre el desarrollo sostenible, al hacer mayor hincapié en el componente ambiental. | UN | ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تميل الى فصل العناصر الرئيسية المكونة لصيغة توافق اﻵراء المتعلقة بالتنمية المستدامة، وذلك بزيادة التأكيد على العنصر البيئي. |
El informe del Secretario General podría hacer mayor hincapié en este aspecto. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام أكبر لهذا الجانب في تقريرا الأمين العام. |
Se debería hacer mayor hincapié en el fomento de la capacidad de los homólogos nacionales y del personal del UNICEF que participaba en la labor de evaluación. | UN | وينبغي أن يكون هناك مزيد من التأكيد على بناء قدرات الجهات الوطنية المناظرة، ومشاركة موظفي اليونيسيف في أعمال التقييم. |
El Grupo de los 77 estaba de acuerdo con el facilitador en que debía hacerse mayor hincapié en las cuestiones relativas a la equidad. | UN | وتؤيد مجموعة الـ 77 مدير الجلسة فيما ذهب إليه من رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بقدر أكبر على تكافؤ القضايا. |
A petición de la Asamblea General, la Oficina hará mayor hincapié en la determinación de cuestiones sistémicas en las zonas de mantenimiento de la paz. | UN | وسيقوم المكتب، وفقا لما طلبته الجمعية العامة، بزيادة التركيز على تحديد المسائل النظامية في مناطق حفظ السلام. |
También se hizo mayor hincapié en llegar a los estudiantes y los grupos de jóvenes. | UN | وقد تم التركيز بصورة أكبر على الوصول إلى الطلاب وجماعات الشباب. |
Para empezar, habría sido preferible un texto que hiciera mayor hincapié en el Preámbulo en la cuestión del desarme nuclear. | UN | فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Se hace mayor hincapié en su promoción, lo que a su vez da lugar a una mayor diversidad de los servicios que ofrecen. | UN | ويتم التشديد بدرجة أكبر على الترويج والتسويق، مما يؤدي الى توليد مجموعة أوسع نطاقاً من الخدمات التي تعرضها هذه المناطق. |
Durante el período objeto de examen, en Europa también se hizo mayor hincapié en estas cuestiones. | UN | وفي أوروبا أيضا، تزايد التركيز على هذه المسائل خلال الفترة التي تغطيها هذه المذكرة. |