"mayor o menor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكبر أو أقل
        
    • أكبر أو أصغر
        
    • كبير أو صغير
        
    • تزيد أو تقل
        
    • أعلى أو أدنى
        
    • أكثر أو أقل
        
    • كبيرة أو صغيرة
        
    • درجات متفاوتة من
        
    • درجات مختلفة من
        
    • حد ما ويسمح
        
    • أو لم تكن ناجحة
        
    • يزيد أو ينقص
        
    • بدرجات متفاوتة
        
    • بدرجة أو
        
    Con la globalización, todas las sociedades han pasado a ser, en mayor o menor medida, multirraciales y multirreligiosas. UN ومع ظهور العولمة، أصبحت كل المجتمعات مجتمعات متعددة الأعراق ومتعددة الديانات بدرجة أكبر أو أقل.
    El número no es necesariamente signo de mayor o menor efectividad. UN إن الأعداد ليست بالضرورة علامة على فعالية أكبر أو أقل.
    No hay pruebas que confirmen que el número de ojivas fabricadas sea 25, ni una cantidad mayor o menor. UN ولا توجد أدلة تثبت أن عدد الرؤوس الحربية التي أنتجت هو ٢٥، أو أن عددها أكبر أو أقل من ذلك.
    Algunas de ellas, tales como el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente, la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, han realizado, en mayor o menor medida, actividades relacionadas con las cuestiones de la seguridad de los productos químicos. UN وبعض هذه المنظمات مثل البرنامج البيئي لجنوب المحيط الهادي، والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، ضالعة بدرجة أكبر أو أصغر في قضايا السلامة الكيميائية.
    Se trata de una versión especial de globalización totalmente creada por una de las partes del mundo moderno e impuesta en mayor o menor grado a todos los pueblos del mundo. UN وهي نسخة خاصة من العولمة التي شكلت بالكامل عن طريق جانب واحد من العالم الحديث وفرضت إلى حد كبير أو صغير على جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    En esos párrafos se describe un proceso de razonamiento jurídico en el que determinados elementos tendrán mayor o menor relevancia según la naturaleza de las disposiciones del tratado en el contexto de la interpretación. UN فهاتان الفقرتان تصفان عملية تعليل قانوني تزيد أو تقل فيها الأهمية التي تتسم بها عناصر معينة بحسب طبيعة أحكام المعاهدة في سياق التفسير.
    Ello no impediría que el foro permanente presentase informes a otros órganos y organismos de mayor o menor categoría de las Naciones Unidas. UN وهذا لا يمنع المحفل الدائم من رفع تقارير إلى هيئات أو أجهزة أخرى أعلى أو أدنى في الأمم المتحدة.
    Los resultados de la evaluación destacan ámbitos parecidos de ventaja comparativa, que se aprovecharon en una mayor o menor medida dependiendo de las circunstancias del país. UN وتحدد نتائج التقييم مجالات المزايا النسبية المتشابهة التي تحققت بدرجة أكبر أو أقل حسب ظروف البلدان.
    Según como estén especificados los modelos, el elector mediano aspirará a un grado mayor o menor de redistribución para modificar los resultados de la distribución funcional causada por el mercado. UN فاستناداً إلى كيفية تحديد النماذج، سيرغب الناخب الوسيط في درجة أكبر أو أقل من إعادة التوزيع من أجل تغيير نتائج التوزيع الوظيفي التي تحدثها السوق.
    Esta "x" no es más que el espíritu de la tropa medido como el mayor o menor deseo de luchar y enfrentarse al peligro. Open Subtitles هذا المعامل ليس إلاّ روح الجند المعنوية التي تتجلّى بعزيمة أكبر أو أقل للقتال و مجابهة الخطر
    Sin embargo, ha de reconocerse que —al tiempo que la mayoría de los Estados Miembros trabaja en favor de una pronta ratificación de la Convención— factores tales como la presión ejercida por otros asuntos parlamentarios, incluidas las elecciones en algunos casos, pueden resultar en un mayor o menor grado de incertidumbre en cuanto al momento estimado para su ratificación. UN ومع ذلك، يتعين التسليم بأنه في حين تعمل معظم الدول اﻷعضاء على التصديق المبكر على الاتفاقية، فإن عوامل من قبيل الضغط الذي تمارسه أمور برلمانية أخرى، بما فـــي ذلـــك اجراء انتخابات في بعض الحالات، يمكن لها أن تسهم بدرجة أكبر أو أقل في الشكـــوك المحيطـــة بجـــداول التصديق الزمنية المقدرة.
    Así, el 9% propuesto para la deuda externa no significa que ese subprograma tenga mayor o menor importancia. UN وعليه، فإن نسبة اﻟ ٩ في المائة المقترحة للبرنامج الفرعي ٣ من البرنامج ١٢، الدين الخارجي، لا تعني أن البرنامج الفرعي المعني يحظى بقدر أكبر أو أقل من اﻷهمية.
    En la sección anterior se ha demostrado que a una participación elevada de los beneficios en el valor añadido puede corresponder un nivel mayor o menor de desigualdad en la distribución del ingreso, según la medida en que las empresas retengan beneficios no distribuidos. UN وقد بيﱠن الفرع السابق أن ارتفاع نصيب اﻷرباح في القيمة المضافة قد يكون مرتبطاً بدرجة أكبر أو أقل من عدم المساواة، في توزيع الدخل، وهو ما يعتمد على مدى احتجاز اﻷرباح في الشركات.
    Las diferentes normas ocupaban distintos niveles jerárquicos; su formulación podía tener una especificidad mayor o menor; y su validez podía depender de hechos anteriores o posteriores. UN وتوجد القواعد المتنوعة على مستويات مختلفة للتسلسل الهرمي، وقد تتضمن صياغتها قدرا أكبر أو أقل من التفصيل، وقد تعتمد صلاحيتها على تاريخ زمني أكثر تقدما أو تأخرا.
    Así, pueden existir normas de rango superior o inferior, su formulación puede tener mayor o menor generalidad o especificidad y su validez puede remontarse a períodos anteriores o posteriores. UN وعليه قد توجد المعايير في مستويات أعلى أو أدنى من التسلسل الهرمي، وقد تتطلب صياغتها قدراً أكبر أو أقل من التعميم والتحديد، وقد تعود صلاحيتها إلى أوقات متقدمة أو متأخرة.
    La zona geográfica pertinente respecto de la situación hipotética de referencia normalmente se definirá como la Parte de acogida, pero, en dependencia de las circunstancias, se puede definir como que abarca una zona mayor o menor, teniendo en cuenta la orientación brindada por la junta ejecutiva. UN وتعرف المنطقة الجغرافية ذات الصلة للسيناريو المرجعي " عادة " بأنها الطرف المضيف ولكن يجوز ، رهناً بالظروف ، تعريفها بأنها تضم مساحة أكبر أو أصغر ، مع مراعاة اي توجيهات يقدمها المجلس التنفيذي .
    La nueva cultura administrativa, en la que la comunicación constituye una valiosa dimensión, supone una administración modernizada y transparente en la que se procura simplificar, para los usuarios del servicio público, incluidos los operadores económicos, todas las reglas y los procedimientos que son obligatorios en mayor o menor grado. UN والثقافة اﻹدارية الجديدة، التي تشكل الاتصالات جانبا هاما من جوانبها، تفترض مسبقا قيام إدارة مبسطــة وذات شفافيــة تحاول تبسيــط الخدمات للمستخدمين، بمـــن في ذلك اﻷطراف الاقتصاديــة الفاعلة، وجميع القوانين واﻹجراءات المقيدة إلى حد كبير أو صغير.
    Otra delegación pidió aclaraciones sobre la forma en que la ONG asignaba mayor o menor importancia a unos derechos frente a otros para sus intervenciones. UN 17 - وطلب وفد آخر إيضاحا بشأن العملية التي تولي المنظمة غير الحكومية بموجبها لبعض الحقوق أهمية تزيد أو تقل فيما يتعلق بتدخلاتها.
    Además, sus estrategias pueden ser más o menos reactivas a los incentivos de política introducidos por los gobiernos de los países en desarrollo y adaptarse a ellos con mayor o menor facilidad. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون استراتيجياتها أكثر أو أقل استجابة، أو تكيفاً، مع حوافز السياسة العامة التي تضعها حكومات البلدان النامية.
    El esfuerzo para prevenir una mayor diseminación de las armas nucleares es uno de ellos, y es un proceso, que se desarrolla en varios frentes que, en mayor o menor medida, se fortalecen mutuamente. UN والجهد الذي يبذل لمنع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية يمثل واحدة من تلك العمليات، وهــي عمليـة تتطور على عدد من الجبهات التي يعزز بعضهــا البعض اﻵخر بشكل متبادل بدرجة كبيرة أو صغيرة.
    Pueden considerarse diversos arreglos, institucionalizados en mayor o menor medida, con miras a coordinar el funcionamiento de los servicios de supervisión. UN ويمكن التفكير في وضع ترتيبات مختلفة مع درجات متفاوتة من الصبغة المؤسسية لتنسيق عمل خدمات المراقبة.
    En los últimos años varias administraciones nacionales han adoptado, con mayor o menor éxito, sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional, con la idea de que la función de los sistemas de remuneración no debe limitarse meramente a retribuir a los empleados por sus servicios sino que debe también comunicar y recompensar los valores, comportamientos y resultados deseados. UN وقد اعتمد عدد من الإدارات الوطنية في السنوات الأخيرة نظم الأجر المستند إلى الأداء، فحققت درجات مختلفة من النجاح، وذلك على أساس الاعتقاد بأن دور نظم التعويض ينبغي أن يتطور من مجرد دفع أجور للموظفين إلى نقل القيم وأنماط السلوك والنتائج المرجوة إليهم ومكافأتهم على ذلك.
    El Estado parte también considera que la reglamentación evita que las autoridades administrativas tengan que proceder a la difícil apreciación de si un tocado u otro cubre el rostro en mayor o menor medida y dificulta más o menos la identificación de una persona determinada, con lo que se garantiza la seguridad y la igualdad ante la ley. UN وترى أيضاً أن وضع اللوائح يسمح بإعفاء السلطات الإدارية من مهمة صعبة تتمثل في تحديد ما إذا كان غطاء للرأس يغطي الوجه إلى حد ما ويسمح إلى حد ما بالتعرف بسهولة على هوية شخص، ومن ثم يضمن الأمن والمساواة أمام القانون.
    Al mismo tiempo, el Simposio permitió que los participantes intercambiaran sus propias experiencias y prácticas respecto de diversas medidas contra la corrupción que han resultado satisfactorias en mayor o menor medida. UN وفي الوقت ذاته، مكنّت الندوة المشاركين من تقاسم خبراتهم وممارساتهم بشأن مختلف تدابير مناهضة الفساد التي كانت ناجحة أو لم تكن ناجحة جدا.
    La formulación de las normas puede tener mayor o menor especificidad o generalidad, y su validez o grado de prioridad puede remontarse a períodos anteriores o posteriores. UN كما أن صياغة القواعد لا بد وأن تنطوي على قدر يزيد أو ينقص من التحديد والتعميم فضلاً عن أن صحتها أو أسبقيتها يمكن أن ترجع إلى مراحل أقدم أو أحدث من الزمن.
    En 1999, se realizaron operaciones en pequeña escala con mayor o menor éxito. UN وفي عام 1999 نفذت عمليات صغيرة النطاق بدرجات متفاوتة من النجاح.
    El Iraq también rechaza la afirmación de los consultores de la KOC de que todas las viviendas sufrieron daños en mayor o menor medida. UN وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus