"mayor parte de las recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم التوصيات
        
    • معظم توصيات
        
    • بمعظم التوصيات
        
    • أغلبية التوصيات
        
    • أغلبية توصيات
        
    • غالبية التوصيات
        
    • أغلب التوصيات
        
    El Ecuador respalda la mayor parte de las recomendaciones formuladas por los presidentes. UN وذكر أن إكوادور تؤيد معظم التوصيات التي قدمهـا رؤساء تلك الهيئات.
    No obstante, el Comité debe reiterar la mayor parte de las recomendaciones formuladas después de examinar los informes precedentes. UN وبرغم ذلك، فإن اللجنة مضطرة إلى تكرار معظم التوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقارير السابقة.
    La Administración aplicó en forma eficaz la mayor parte de las recomendaciones anteriores de la Junta. UN وقد نفذت اﻹدارة على نحو فعال معظم التوصيات السابقة التي أصدرها المجلس.
    La mayor parte de las recomendaciones del Comité Permanente entre Organismos contenidas en el informe del Secretario General son útiles. UN إن معظم توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الواردة في تقرير اﻷمين العام توصيات مفيدة.
    Una vez que haya entrado en vigor el proyecto de ley sobre represión del terrorismo, Nueva Zelandia estará en conformidad con la mayor parte de las recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo emitidas por el Grupo Especial. UN وبمجرد ما يصبح مشروع قانون الإرهاب نافذا، ستتقيد نيوزيلندا بمعظم التوصيات الخاصة بتمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل.
    En la actualidad, la mayor parte de las recomendaciones enunciadas en el Concepto relativo a la política jurídica y en el Plan de Acción Nacional sobre los derechos humanos ya se han puesto en práctica. UN وحاليا، لقد جرى بالفعل تنفيذ أغلبية التوصيات الواردة في مفهوم السياسة القانونية وفي خطة العمل لحقوق الإنسان.
    La mayor parte de las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y otros órganos de la Organización siguen sin aplicarse. UN وما تزال أغلبية توصيات لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وتوصيات هيئات أخرى لﻷمم المتحدة حبرا على ورق.
    La OFDPD ha aplicado la mayor parte de las recomendaciones de la OSSI. UN ونفذ مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة معظم التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La mayor parte de las recomendaciones de auditoría tenían por objeto mejorar los resultados en materia de gestión de programas y proyectos, recursos humanos, gestión financiera y adquisiciones. UN وقد تمثل الهدف من معظم التوصيات المقدمة بشأن المراجعة في إدخال تحسينات على إدارة البرامج والمشاريع وإدارة الموارد البشرية والإدارة المالية وإدارة عمليات الشراء.
    La mayor parte de las recomendaciones del Relator Especial se han aplicado. UN وقد تم تنفيذ معظم التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    Observé complacido que, si bien quizá tomaría más de un año corregir algunos asuntos, la mayor parte de las recomendaciones ya se había UN وقد سرّني أن ألاحظ أنه بينما قد يستغرق تنفيذ بعض الأمور فترة تزيد على العام، فقد نفُذ معظم التوصيات.
    La mayor parte de las recomendaciones aceptadas estaban en vías de aplicación. UN ويجري حاليا تنفيذ معظم التوصيات التي حظيت بالقبول.
    La mayor parte de las recomendaciones se señala a la atención del Consejo, que las remite a los fondos, los programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ووجه انتباه المجلس إلى معظم التوصيات وقد أحالها بدوره إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    El Gobierno aceptó la mayor parte de las recomendaciones formuladas durante el examen y colaboró con el ACNUDH en la aplicación de algunas de ellas. UN وقبلت الحكومة معظم التوصيات التي قدمت خلالها، وتعاونت مع المفوضية السامية في تنفيذ بعضها.
    El Secretario General ha recibido con reconocimiento el informe del Grupo de Expertos de alto nivel sobre adquisiciones y ha aceptado la mayor parte de las recomendaciones del Grupo. UN وقد رحب اﻷمين العام، مع التقدير، بتقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات، ووافق على معظم التوصيات التي قدمها الفريق.
    El Secretario General ha recibido con reconocimiento el informe del Grupo de Expertos de alto nivel sobre adquisiciones y ha aceptado la mayor parte de las recomendaciones del Grupo. UN وقد رحب اﻷمين العام، مع التقدير، بتقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات، ووافق على معظم التوصيات التي قدمها الفريق.
    La mayor parte de las recomendaciones de la Junta de Auditores se están aplicando. UN وذكر أن معظم توصيات مجلس مراجعي الحسابات يجري تنفيذها.
    Aplicó la mayor parte de las recomendaciones formuladas en la auditoría realizada en 1995 y 1996 para mejorar su sistema financiero y contable y la administración y construcción de edificios. UN وقد نفذ معظم توصيات مراجعة حسابات عامي 1995 و1996 من أجل تحسين النظام المالي ونظام المحاسبة وإدارة المباني والتشييد.
    Aunque aceptó la mayor parte de las recomendaciones de la OSSI, el Departamento no había todavía comenzado a aplicarlas en la fecha del presente informe. UN وقد قبلت الإدارة معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ولكنها لم تبدأ بعد في إجراءات تنفيذها حتى تاريخ هذا التقرير.
    En el informe se expresa que Nueva Zelandia estará en conformidad con " la mayor parte de las recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo " emitidas por el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales una vez que haya entrado en vigor el proyecto de ley sobre represión del terrorismo. UN يذكر التقرير أن نيوزيلندا " ستتقيد بمعظم التوصيات الخاصة بشأن تمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال بمجرد ما يصبح مشروع قانون قمع الإرهاب نافذا.
    11. El Comité lamenta que no se hayan cumplido la mayor parte de las recomendaciones que formuló en 2001 a propósito del informe inicial y que el Estado Parte no haya abordado con eficacia los motivos de preocupación que se exponen a continuación y que continúan siendo pertinentes: UN 11- تعرب اللجنة عن أسفها لأن أغلبية التوصيات التي قدمتها في عام 2001 بشأن التقرير الأولي لم تنفذ بعد، ولأن الدولة الطرف لم تتناول بصورة فعلية دواعي القلق الرئيسية التالية التي ما زالت تتسم بالأهمية:
    La mayor parte de las recomendaciones de la Comisión de Reforma Legislativa está todavía pendiente de aplicación. UN ولا تزال أغلبية توصيات اللجنة رهن التنفيذ.
    Señala que ya está avanzada la aplicación de la mayor parte de las recomendaciones aceptadas por el Secretario General. UN وأوضحت أن تنفيذ غالبية التوصيات التي وافق عليها الأمين العام قد قطع شوطا طويلا.
    Por consiguiente, en respuesta a la mayor parte de las recomendaciones de la evaluación, la administración ya puede señalar adelantos significativos en varios frentes. UN وهكذا، فإن الإدارة يمكنها الإشارة إلى التقدم الكبير المحرز على عدد من الجبهات في ردها على أغلب التوصيات الواردة في التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus