"mayor parte de los casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معظم الحالات
        
    • أغلب الحالات
        
    • أغلبية الحالات
        
    • معظم القضايا
        
    • معظم حالات
        
    • الأكبر من الحالات
        
    • أكثرية حالات
        
    • معظم قضايا
        
    En la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. UN ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه فرديا صفة المرتزق.
    En la mayor parte de los casos, el éxito de esas operaciones depende de los esfuerzos complementarios que se despliegan en esferas conexas. UN ورأى أن نجاح هذه العمليات كان في معظم الحالات رهنا بتكامل الجهود المبذولة في مختلف المجالات ذات الصلة.
    En la mayor parte de los casos, se dijo, la interdependencia de las cuestiones examinadas restaba validez a la dicotomía en que se fundaban los artículos 6 y 9. UN وقيل إن تداخل المسائل المعروضة للبت فيها يلغي في معظم الحالات الازدواجية التي ترتكز عليها المادتان ٦ و ٩.
    Sin embargo, en la mayor parte de los casos las raíces del conflicto están enclavadas en una historia de complicados factores políticos, económicos y sociales. UN بيد أنه في أغلب الحالات تكمن جذور الصراع في تاريخ العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعقدة.
    En la mayor parte de los casos, la única fuente de datos son los proveedores privados, que utilizan metodologías diferentes y frecuentemente no publicadas. UN والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً.
    En la mayor parte de los casos las personas afectadas son mujeres y niños víctimas de una serie de situaciones difíciles. UN والمتأثرون في معظم الحالات هم من النساء واﻷطفال المعرضين لصعوبات متنوعة.
    En la mayor parte de los casos, el costo de transportar esos artículos fue superior a su valor por lo que la medida no resultó económica. UN وكانت تكلفة نقل هذه اﻷصناف المنخفضة القيمة في معظم الحالات أعلى من قيمة اﻷصناف مما جعل العملية غير اقتصادية.
    En la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. UN ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه صفة المرتزق.
    Hasta el momento, la mayor parte de los casos de que se ha ocupado han consistido en cuestiones relacionadas con la propiedad. UN وحتى اﻵن، كان معظم الحالات التي تولت بحثها أمينة المظالم تتعلق بمسائل الملكية.
    En la mayor parte de los casos las organizaciones interesadas se han concentrado en la cooperación en beneficio de los países menos adelantados. UN وفي معظم الحالات ركزت المنظمات المعنية على التعاون الذي يفيد أقل البلدان نموا.
    En la mayor parte de los casos se hace todo lo posible por efectuar el pago aunque ello obligue a recurrir a préstamos a corto plazo de otras misiones. UN وفي معظم الحالات تبذل قصارى الجهود للوفاء بالسداد حتى ولو استتبع ذلك الاقتراض بآجال قصيرة من بعثات أخرى.
    Además, en la mayor parte de los casos las políticas de ajuste no lograron restablecer la viabilidad financiera externa: UN أضف إلى ذلك أن سياسات التكيف فشلت في معظم الحالات في استعادة السلامة المالية الخارجية:
    A veces con niños de pecho a sus espaldas, la mujer de las zonas rurales transporta pesadas cargas, como leña y productos agrícolas, en la mayor parte de los casos sobre la cabeza. UN وتنوء المرأة الريفية بما تحمله من أحمال ثقيلة على رأسها في معظم الحالات من الحطب أو المنتجات الزراعية أحيانا إلى جانب ما تحمله أحيانا من أطفال على ظهرها.
    La Administración informó a la Junta que, en la mayor parte de los casos, esos planes se elaboraban cuando el planificador del programa consideraba que era necesario. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن خطط العمل تعد في معظم الحالات حين يرى مخطط البرنامج ضرورة لها.
    Si bien más tarde se asignó un funcionario exclusivamente a esta tarea, los controles de referencia seguían sin realizarse en la mayor parte de los casos. UN ورغم أن موظفاً قد خُصص في وقت لاحق للقيام بهذه المهمة، فإن الفحوص المرجعية ظلت لا تُجرى في معظم الحالات.
    Resulta aparente que en la mayor parte de los casos el PNUD sufraga el costo de las auditorías de la ejecución nacional con cargo a los fondos de los proyectos. UN وفي معظم الحالات يقوم البرنامج الإنمائي فيما يبدو بتغطية تكلفة عمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني من أموال المشاريع.
    En el módulo de servicios sobre las agroindustrias, la maquinaria agrícola y la elaboración de alimentos serán el motor de la recuperación sostenible en la mayor parte de los casos. UN أما في إطار نميطة الخدمات المعنية بالصناعات الزراعية، فإن الآلات الزراعية وتجهيز الأغذية هما المجالان اللذان سوف يشكّلان في أغلب الحالات القوة الدافعة للانتعاش المستدام.
    En la mayor parte de los casos, la violencia que tiene por destinataria a la mujer se produce en el marco de relaciones íntimas y es expresión de un desequilibrio en la relación de poder de la pareja. UN والعنف الذي يستهدف المرأة يقع في أغلبية الحالات في العلاقات الشخصية وهو تعبير عن اختلال التوازن في علاقات قوى أزواج الرجال والنساء.
    Se usa el derecho consuetudinario en la mayor parte de los casos referentes a las relaciones personales y a los derechos de propiedad y de posesión. UN وتطبق محاكم إقامة العدل القانون القضائي في معظم القضايا المتعلقة بالعلاقات الشخصية وحقوق الملكية.
    Un sistema de control por radio garantiza el rápido envío de ambulancias a cualquier lugar en que se haya producido un accidente, y ambos hospitales están equipados para tratar la mayor parte de los casos traumáticos. UN ويكفل نظام رقابة بالراديو إيفاد سيارات إسعاف بسرعة إلى موقع أي حادث، والمستشفيان مجهزان لمعالجة معظم حالات الصدمات.
    Si bien estas normas adoptan la forma de directivas o recomendaciones en la mayor parte de los casos (especialmente en los cantones de Argovia, Basilea (campo), Friburgo, Lucerna, Schwyz, Soleure y Turgovia), otros cantones (por ejemplo, el cantón de Ginebra) han elegido la vía legislativa. UN وإذا كانت هذه القواعد تكتسب شكل التوجيهات أو التوصيات في الجزء الأكبر من الحالات (وخاصة في كانتونات أرغوفي وبال - كامباني وفريبورغ ولوسيرن وشغايز وسولير وثورغوفي) فإن كانتونات أخرى استعارت الطريق التشريعي (مثل كانتون جنييف).
    La comunicación conjunta Nº 1 añadía que la mayor parte de los casos reconocidos de trata tenían como fin la explotación sexual y que la mayoría de las víctimas eran mujeres. UN وأضافت الورقة أن أكثرية حالات الاتِّجار التي جرى تحديدها تتعلق بالاستغلال الجنسي وأن معظم الضحايا نساء(62).
    No se ha resuelto la mayor parte de los casos de denuncias sobre personas desaparecidas presentadas desde que terminó el conflicto. UN ولم يتم حل معظم قضايا المفقودين التي أبلغ عنها منذ انتهاء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus