En la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه فرديا صفة المرتزق. |
En la mayor parte de los casos, el éxito de esas operaciones depende de los esfuerzos complementarios que se despliegan en esferas conexas. | UN | ورأى أن نجاح هذه العمليات كان في معظم الحالات رهنا بتكامل الجهود المبذولة في مختلف المجالات ذات الصلة. |
En la mayor parte de los casos, se dijo, la interdependencia de las cuestiones examinadas restaba validez a la dicotomía en que se fundaban los artículos 6 y 9. | UN | وقيل إن تداخل المسائل المعروضة للبت فيها يلغي في معظم الحالات الازدواجية التي ترتكز عليها المادتان ٦ و ٩. |
Sin embargo, en la mayor parte de los casos las raíces del conflicto están enclavadas en una historia de complicados factores políticos, económicos y sociales. | UN | بيد أنه في أغلب الحالات تكمن جذور الصراع في تاريخ العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعقدة. |
En la mayor parte de los casos, la única fuente de datos son los proveedores privados, que utilizan metodologías diferentes y frecuentemente no publicadas. | UN | والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً. |
En la mayor parte de los casos las personas afectadas son mujeres y niños víctimas de una serie de situaciones difíciles. | UN | والمتأثرون في معظم الحالات هم من النساء واﻷطفال المعرضين لصعوبات متنوعة. |
En la mayor parte de los casos, el costo de transportar esos artículos fue superior a su valor por lo que la medida no resultó económica. | UN | وكانت تكلفة نقل هذه اﻷصناف المنخفضة القيمة في معظم الحالات أعلى من قيمة اﻷصناف مما جعل العملية غير اقتصادية. |
En la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه صفة المرتزق. |
Hasta el momento, la mayor parte de los casos de que se ha ocupado han consistido en cuestiones relacionadas con la propiedad. | UN | وحتى اﻵن، كان معظم الحالات التي تولت بحثها أمينة المظالم تتعلق بمسائل الملكية. |
En la mayor parte de los casos las organizaciones interesadas se han concentrado en la cooperación en beneficio de los países menos adelantados. | UN | وفي معظم الحالات ركزت المنظمات المعنية على التعاون الذي يفيد أقل البلدان نموا. |
En la mayor parte de los casos se hace todo lo posible por efectuar el pago aunque ello obligue a recurrir a préstamos a corto plazo de otras misiones. | UN | وفي معظم الحالات تبذل قصارى الجهود للوفاء بالسداد حتى ولو استتبع ذلك الاقتراض بآجال قصيرة من بعثات أخرى. |
Además, en la mayor parte de los casos las políticas de ajuste no lograron restablecer la viabilidad financiera externa: | UN | أضف إلى ذلك أن سياسات التكيف فشلت في معظم الحالات في استعادة السلامة المالية الخارجية: |
A veces con niños de pecho a sus espaldas, la mujer de las zonas rurales transporta pesadas cargas, como leña y productos agrícolas, en la mayor parte de los casos sobre la cabeza. | UN | وتنوء المرأة الريفية بما تحمله من أحمال ثقيلة على رأسها في معظم الحالات من الحطب أو المنتجات الزراعية أحيانا إلى جانب ما تحمله أحيانا من أطفال على ظهرها. |
La Administración informó a la Junta que, en la mayor parte de los casos, esos planes se elaboraban cuando el planificador del programa consideraba que era necesario. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأن خطط العمل تعد في معظم الحالات حين يرى مخطط البرنامج ضرورة لها. |
Si bien más tarde se asignó un funcionario exclusivamente a esta tarea, los controles de referencia seguían sin realizarse en la mayor parte de los casos. | UN | ورغم أن موظفاً قد خُصص في وقت لاحق للقيام بهذه المهمة، فإن الفحوص المرجعية ظلت لا تُجرى في معظم الحالات. |
Resulta aparente que en la mayor parte de los casos el PNUD sufraga el costo de las auditorías de la ejecución nacional con cargo a los fondos de los proyectos. | UN | وفي معظم الحالات يقوم البرنامج الإنمائي فيما يبدو بتغطية تكلفة عمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني من أموال المشاريع. |
En el módulo de servicios sobre las agroindustrias, la maquinaria agrícola y la elaboración de alimentos serán el motor de la recuperación sostenible en la mayor parte de los casos. | UN | أما في إطار نميطة الخدمات المعنية بالصناعات الزراعية، فإن الآلات الزراعية وتجهيز الأغذية هما المجالان اللذان سوف يشكّلان في أغلب الحالات القوة الدافعة للانتعاش المستدام. |
En la mayor parte de los casos, la violencia que tiene por destinataria a la mujer se produce en el marco de relaciones íntimas y es expresión de un desequilibrio en la relación de poder de la pareja. | UN | والعنف الذي يستهدف المرأة يقع في أغلبية الحالات في العلاقات الشخصية وهو تعبير عن اختلال التوازن في علاقات قوى أزواج الرجال والنساء. |
Se usa el derecho consuetudinario en la mayor parte de los casos referentes a las relaciones personales y a los derechos de propiedad y de posesión. | UN | وتطبق محاكم إقامة العدل القانون القضائي في معظم القضايا المتعلقة بالعلاقات الشخصية وحقوق الملكية. |
Un sistema de control por radio garantiza el rápido envío de ambulancias a cualquier lugar en que se haya producido un accidente, y ambos hospitales están equipados para tratar la mayor parte de los casos traumáticos. | UN | ويكفل نظام رقابة بالراديو إيفاد سيارات إسعاف بسرعة إلى موقع أي حادث، والمستشفيان مجهزان لمعالجة معظم حالات الصدمات. |
Si bien estas normas adoptan la forma de directivas o recomendaciones en la mayor parte de los casos (especialmente en los cantones de Argovia, Basilea (campo), Friburgo, Lucerna, Schwyz, Soleure y Turgovia), otros cantones (por ejemplo, el cantón de Ginebra) han elegido la vía legislativa. | UN | وإذا كانت هذه القواعد تكتسب شكل التوجيهات أو التوصيات في الجزء الأكبر من الحالات (وخاصة في كانتونات أرغوفي وبال - كامباني وفريبورغ ولوسيرن وشغايز وسولير وثورغوفي) فإن كانتونات أخرى استعارت الطريق التشريعي (مثل كانتون جنييف). |
La comunicación conjunta Nº 1 añadía que la mayor parte de los casos reconocidos de trata tenían como fin la explotación sexual y que la mayoría de las víctimas eran mujeres. | UN | وأضافت الورقة أن أكثرية حالات الاتِّجار التي جرى تحديدها تتعلق بالاستغلال الجنسي وأن معظم الضحايا نساء(62). |
No se ha resuelto la mayor parte de los casos de denuncias sobre personas desaparecidas presentadas desde que terminó el conflicto. | UN | ولم يتم حل معظم قضايا المفقودين التي أبلغ عنها منذ انتهاء الصراع. |